Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
230 Mesalliance
fornemt Væsen, at Ingen i hende skulde ane den bor-
gerligt opdragne Pige. Den nye Opdragelse, han til
dette Øiemed sagte at give sin Forlovede, var imidlertid
overmaade trettende for deri stakkels Heleiie, og forbittrede
hende mangen god Time. Sad de tilbords samme-i, sagde
han: "Saaledes spiser man ikke med siii Kniv; heller ikke
holder man Gaffelen i den hoire Haand; saaledes lægger
man ikke sin Theeskee paa Koppen," o. s. v. — Naar
de spadserede eller gik paa Gaden sammen, dreiede deres
hele Samtale sig ofte blot om hendes Gang, hendes
Maade at hilse paa, og desiige. "Kjære Delene," sagde
Grevenx "Du tripper saa underligt med smaa Trin.
See dog at holde Skridt med mig. Høire! Vensirel"
— Eller: "Herregudl Hvor leierligt du hilser-! Et lille
Nik var meer end nok til den Herre," o. s. v. — En-
gang mødte de en meget sornem Udlaending, en Veie as
Falkenstjernez han talte med dem, og sagde Heleiie i
det franske Sprog mange smukke Ting, som hun besva-
rede med stor Undseelse og med saa saa Ord som muligt.
Da den Fremmede havde forladt dem, begyndte Greveii
strax at eritirere hendes Udtale, og vilde nede hende til
at gjentage nogle Phraser, over hvilke hati gjorde sig
lystig. Helenebar med Taalmodighed saavel denne som
alle lignende Jrettescettelser. Huii havde saa høie Tanker
om den Elskedes bedre Indsigt, og følte sig saa langt
under ham i al Dannelse, at hun ansaae denne Skjærs-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>