Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
102 Familien Polonius.
Clara, som han virkelig har kjæk, og Horatio, som han
atter og frygter, ville sige- naar de i denne Sommer
komme tilbage sra England, hvor de have været i et
heelt Aar. Derover har han saaet et saadant Had til
din siyVMde Post, at alt Flyvende er blevet ham en
Afsky. lHan har asskasset sine Duer, han har under sin
Kolies Fraværelse ladet hendes Canariesugl døe as Salt-
han spytter ad Flyvepelse, han bruger ikke engang mere
det Ord flyve, meii siger i detSted om Fuglene, at
de svæve. Hertil kommer-, at han savner sitt Lydia,
som kjærlige pleiede ham, og læste soe ham i Aviserne
hvert Ord sra først til sidst, saa han oste har skjænde
paa sin Kone for hendes Jdee at sende Lydia bort.
Den Brudgon1, han havde bestemt hende, var imidlertid
en daglig Gjæst i Huset. «Denne Brudgom er hvad
Hossmann kalder Don Ottavio i Don Juan: "ein za-
ckerstisses gelecktes DJiannlein," der seer ud som
han var opsedtz nsed Theevand og Trækoind, og talet
som hatt var opdrageii ved et Udtog as et Conversation-3-
lerieon. — Imidlertid skulde nu Consirmatioii, Bryllup,
Confirmationskjole, Brudekjole, Udstyt, Alting være
færdigt paa eengang. Fru Polonius havde travlt, og
var ærgerlig over at de, som hun udtrykte sig, ’’’vare
as slette Mennesker satte i den Nødvendighed, at maatte
bortgiste et saadant Barn."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>