Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
214 De lyse Natten
jeg haaber-, bringe ham tilbage til Pligt og Fornust, og
jeg forsikkrer Dern, det skal vcere mig en udmærker
Glædesdag, naar jeg kan sore Deres Hustru i hendes
Ægtemairds Arme-. Veed inidlerkid vis paa, at hun i
mit Huiis er i det omnirste Venskabs Varerasgr. Min
Famiy og jeg have selv bragt hende ud til vort Land-
gods, hvor huir ønsker indtil videre at opholde sig. Vi
have der søgt at forskaffe hende al den Beqvemmelighed
og Behagelighed, som staaer i vor Magt, og sørget for
hendes fuldkomne Sikkerhed. Lad mig endnu sige Dem-
at jeg er Deres Frues Veir og Fremde, at jeg selv har
igjennem flere Aars Provelser tilkeempet enig Besiddelseii
as det Fruentimmer, jeg elskede, min nuvcerende Hustrii.
Maatte disse Omstændigheder tjene mig som Adkomster
til Deres Tillid og Venskabl" ——·
Dette Brev, som under andre Omstændigheder
rimeligviis vilde sat migi dele værste Sindsstenniing", let- Y
cede i dette ulykkelige Øieblik miiie Bekymringer- At
vide Louisei Sikkerhed, var en ubeskrivelig Trost, og jeg
troede desuden ved Lord M’s Hjelp at turde haabe, om
to Aar at see en Ende paa miiie længselsnlde Sorger.
Jeg resignerede mig, og skrev i denne Aand til Lord M»
indstaendig bedende ham at underrette mig oin Lonises
» Sundheds-Tiistand, der efter de seneste Efterretninger
usigelig soruroligede mig. Det varede heller ikke længe,
sorend en elegant ung Herre kom-sov til mig, nævnede sit !
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>