Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
MIK—·—7«
;z:"-s’.·f O qusss s lq —ssk
qusbssst
«« ssshvs
-
102
i hans Huus, bad om hans Tilgivelse, og uden videre
at omtale sine Planer for Fremtiden, bad hun ham
ansee hende, som om hun deelte sin uforglemmelige
Tantes Grav. Hun skrev ogsaa til Tante Malfred,
afslog med hoflige, men bestemte Ord det projectercde
Giftermaal, og tilføiede, at hun nu ret havde folt
Sandheden af Tanteits gjentagne Yttring, at en Pige
i hendes Stilling burde kunne erncrre sig.selv, og da
en god Plads i et anstændigt Huus i en af Provind-
serne var bleveit hende tilbuden, saa haabede hun, at
hendes Tante tillod hende at vælge denne Vei til Uaf-
hængighed. Brevet endte med mange Taksigelser for
den Underviisning og Opdragelse, som gjorde et saadant
Skridt muligt for hende. Dette Brev skulde forst om
en Uges Tid bortsendes, det andet til Onklen skulde
leveres ham efter hans Hjemkomst. Man havde med
omhyggeligt Overlæg betænkt Alt hvad der kunde tjene
til at skjule Claudines Opholdssted. ·Hitn vilde ombhtte
siti Faders Familienavn med hans Dobenav11, og
kalde sig efter dette Johansen, dernæst skulde hun
ifølge Christianes Ønske udgives for Enke efter en So-
mand, der var bleven borte paa en SoreiseL
Om Aftenen kom Susanne. Man sagde hende,
at Claudine Dagen efter vilde reise, og Madame Lyng
lovede at besørge Barnet hen til dets Bestemmelse.
Clatzdine tog kjærlig Afsked med Susanne, crindrede
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>