Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ørmaem =>
EDER TEE PS SANDEDE FEE NES SENE
ES NREN ES
em mener
2= dam skrgened
am am —
nøgne REE SEE
ge se san
> Rak m SØM Syg Es Asser
MERCER pas 25 -SEBENS—SASE,
158 ROMANTIKEN SOM OPRØR MOD KULTUREN.
samme respektstridige Tone behandler Poul Møller de
gamle, værdige Sagnhelte: den gamle Harald Haarfager
har stor Lyst til Fruentimmer, derfor trykker han Guld-
kronen godt ned over de graa Haar og spørger galant
den første Finnepige, han træffer, »om hun paa nogen
Tid vilde være hans Allerkjæreste«. Men skalkagtigst —
indtil Blasfemi, og gennemført naivt — indtil virkelig
Bornerthed anlægger Andersen Barnets Maalestok paa
hele Verden: Johannes kæmmer sit Haar og banker saa
paa hos Kongen; denne tridser om i Slobrok og gaar i
Barndom, Prinsessen vil nok kysse Svinedrengen, bare
hendes Frøkner vil »staa for«, og disses højeste Interesse
er at faa at vide, hvad man skal have til Middag rundt
i Byen; den fyrstelige Glans er som »Keiserens ny Klæ-
der«, ja! selv Gud er en skikkelig Bedstefader med »Kalot
og Maane«, der ikke nænner at gjøre Nogen ondt —
saa uforbedrelig uimponeret er dette Enfold, -og saaledes
trækker det alt »Stort« ned. Paa samme Vis bringes Jyden som
Dragon i »E Bindstow« aldrig ud af Ligevægt ved det
Fremmede; han oversætter alt troskyldig paa sit Jydske
og ser jævnt og uanfægtet Mennesket bag Napoleons-
frakken, — just som Klods Hans og Reisekammeraten
gjør, eller Aladdin, naar han frier til Prinsessen, eller
Oehlenschlåger selv, naar han i Paris 1807: »blot ønskede,
han kunde Fransk og kunde komme til at omgaas
Napoleon, saa skulde han nok komme til at virke
paa ham«.
Bestræbelsen for at oversætte alt paa Barnets enfol-
dige og Hverdagens jævne Sprog findes allerede hos
Herder, hos os stærkt hos Grundtvig. Han trak i sin
Oversættelse Saxo lavere ned end i Borgestuen; fremmede
Navne faa en triviel hjemlig Oversættelse, og paa Verdens-
begivenheder og de fineste ideelle Foreteelser bruger han
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>