Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
132
men att jag är rätt glad att kunna visa Eder, huru
mycket jag önskar Er vara lika så nöjd med mig,
som jag är det med Eder: det är för vänskapen.
8.
Sans date.
Mon Cousin! Je suis fâché d’apprendre que
votre vilaine fièvre ne vous a pas encore quitté. Je
suis trop intéressé au bon état de votre santé,
pour ne pas me priver, pour l’amour d’elle, du
plaisir que j’aurais eu de vous voir cet hiver à
Stockholm. J’espère pourtant qu’elle se rétablira
par la douceur du climat de l’Italie, et que je
vous reverrai bien portant ce printemps. J’ai
fait expédier aujourd’hui l’affaire des transfuges
comme vous l’avez souhaité, et j’y ai simplement
ajouté que la Régence devait soigneusement
m’informer si l’on tiendrait la convention du côté de
la Pomeranie prussienne, pour qu’en cas
contraire nous ne fussions pas les dupes de notre
bonne-foi. Taube a été voir la Comtesse Vasaborg
par mon ordre. Il l’a trouvée en assez bon état pour
la santé, et même assez fraîche pour une vieille
de quatre-vingt-dix ans, mais entourée de gens
étranges, et aveuglément attachée à ceux qui
pour leur intérêt voudraient la brouiller avec
son bienfaiteur. Enfin elle est dans un état bien
peu convenable à la petite-fille du grand
Gustave. Elle souhaiterait de quitter la maison qu’elle
habite, quoique le Baron l’ait fait réparer de son
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>