Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
217
för att tillika med två personer dem han äger att å
sin sida utvälja, granska de handlingar genom
hvilka han påstår sig kunna börda tillbaka Ekolsund
såsom Fideicommiss, och för att intyga deras
laggilltighet eller icke. Derföre ber jag Herr Grefven att
gemensamt med Baron Ruuth åtaga sig detta. Det
förtroende jag hyser till edra insigter och er
rättvisa är mig en säker borgen att Ni lätt inser om Furst
Hessensteins påstående är grundadt eller icke. Det
är således endast gilltigheten af gåfvobrefvet på
Fideicommisset, som jag ber Er undersöka. Om
andra frågor uppstå under loppet af målets granskning,
tror jag det vara enklare att förvisa dem till vanlig
domstol, hvarunder jag, i mål af denna art, tror
mig böra lyda så väl som den ringaste af mina
undersåtare. Vaka då öfver att domstolarne hålla sig
vid lagen, utan anseende till min person, och låt
en snar och noggrann rättvisa vederfaras hvem det
vederbör. Jag befaller Herr Grefven m. m.
10.
Helsingfors d. 23 Juli 1788.
Jag har emottagit, min bästa Grefve, ert bref af
den 15 Juli. Tackar derföre mycket. Min bästa
Grefve lär ej tvifla om den ömma del jag tager
i edra bröders öde, hvilket Vi ännu äro i
okunnighet om. Jag har skickat en jakt till Revel med
bref till Amiral Greigh, att få derom kunskap.
Jag hoppas att de bli goda. I morgon reser jag
till armén. Jag önskar innerligen att snart kunna
hafva goda tidningar ifrån Grefvarne Clas och
Hans, och förblifver med en ständig vänskap m. m.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>