Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
passer le coupable en Suède. Nous avons des
nouvelles alarmante« du Comte Charles d« Scheffer.
Il s’est livré entre les mains d’un charlatan à
Hambourg, et sa santé dépérit de jour en jour. .Je
crains bien de perdre ce digne et respectable
vieillard. C’est avec effroi que j’attends la poste
à tout moment. Je connais tout l’intérêt que vous
prenez à lui, et vous savez toutes les obligations
que je lui ai. C’est avec bien du regret que je
me vois privé du plaisir de vuus revoir à ma Cour.
Sur ce je prie Dieu etc.
3.
Drottningholm d. 17 April ng 4.
H*rr Grefve Bose! Härinnelycktföljer mitt svar på
Churförstens bref tillika med min tacksägelse fur de
papper Ni till mig öfversändt. De äro brottsliga,
men ännu icke af den beskaffenhet att kunna
öfver-lemnas till Svensk domstol, innan hela
sammanhanget af S*** första skälmstycken blifvit upptäckt, för
att skrida till den andra undersökningen, och för
att se när tiden blir att öfverföra den brottslige till
Sverige. Vi hafva fått oroande underrättelser från
Grefve Carl Scheffer. Han har öfverlemnat sig at en
qvacksalfvare i Hamburg, och hans helsa aftager
dagligen. Jag fruktar att förlora den vördnadsvärda
Gubben. Det är med bäfvan jag med hvart ögonblick
väntar posten. Jag känner all den del Ni tar i hans
öde, och Ni vet all den förbindelse jag honom är
skyldig. Det är med mycken saknad jag ser mig
be-röfvad det nöjet att återse Er vid mitt Hof. För
öfrigt ber jag Gud m. m;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>