Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
a 5
confie à votre zèle pour mon service. Vous
jugerez vous-même des circonstances, et je vous laisse
le maître en partant, de concilier ce que vous
devez à votre père avec ce que votre absence
pourrait apporter d’embarras aux affaires. Vous
prendrez la résolution que vous jugerez là
meilleure. Sur ce je prie Dieu etc.
6.
Saga d. if Tuni ijij,
Jag har rätt svårt, min kära Grefve, att svara pl
er begäran att under min frånvaro pä åtta dagar få
besöka er far. Ni har för mycket goda skal uti en
åttatieårig fars sjukdom, för att det är mig möjligt
att neka er önskan; och på andra sidan utgör Ni
nu ensam hela min Ministèr, efter RiksRâdet De
Geers bortgång. Således vet jag ej hvad jag skall
säga Er; men jag förtror mig åt ert nit för min tjenst.
Ni får dömma sjelf efter omständigheterna, och jag
lemnar Er vid min resa mästare att förlika hvad Ni
är skyldig er far och livad er frånvaro kunde ¿stad»
komma hinder i ärendena. Ni tar det beslut Ni pröt
var det. bästa.
7‘
Malmö le 7 Novembre 17J7.
Mon Cousin! Souhaitant depuis long-temps de
donner à mon Envoyé Extraordinaire à
Copenhague , Mr. de Sprengtporten, un témoignage du
contentement que j’ai de ses longs services au*
près de la Cour de Danemark, où non-seulement
il a fait le contrat de mon mariage avec la soeur
du Roi, mais encore obtenu l’acte formel qui»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>