Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
préparatifs pour la campagne. Je crains que
mon frère ne retourne pas à l’armée. Sa santé a
beaucoup souffert par son passage sur mer, et
il en a gardé un rhume très-violent. J’ai écrit au
Comte de Mejerfelt pour qu’il prépare un coqaité
pour former les magasins, et je vous prie de ne
rien négliger, sans attendre le retour de mon.
frère. 11 me semble qu’on pourrait avoir dçs
comestibles et’du’fourrage dans le pays , sans
débourser, en décomptant ces livraisons sur la
con–tribution ordinaire. Le Comte de Mejerfelt en a
fait publier les déclarations, qui sont très-bien,
conçues; et je suis fort content de sa conduite.
Je serais bien aise de vous voir un moment à la
fin du mois de février; mais vous
n’entreprendrez cependant pas ce voyage, si vous avez des
mouvemens à craindre sur la frontière. Le
Maréchal de Hamilton vient de mourir, ce qui ne
déplaît pas à votre belle-sœur. Votre femme, qui
soupe ce soir chez moi, se porte bien.
• . 3-
Stockholm d, if Jan. 17 %9*
Jag har fått Barons bref af d. i Jan., hvilket gjort
, mig sâ mycket mera nöje, som vi icke haft några
nyheter på åtta dagar. Ni har fått minå bref, hoppas
jag, och ser deraf att man här lifligt sysslosätter sig
med beredelser till fälttåget. Jag fruktar att min.
Bror icke kommer tillbaka till armén. Hans helsa
har mycket lidit genom resan öfver hafvet, och han
har ännu en ganska svår bröstvärk, lag har skrifvit
r
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>