Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i tvä månader, och utan annan brefvexling ‘ån dett
•om rör krigsoperationerne, Ni talar om allt detta
som den blinda om fårgen, och att Ni gör det alle«
nast som ett minne af fordna betraktelser, och se-*
dan grannlåt och glädtighet, för att betaga ert bref
allt ministerielt utseende. Sök äfven och utan
affectation, att inblanda något om den gamla vänska«
pen som var mellan Kejsarinnan och mig, och tillägg
hur mycket Ni sett mig bedröfvad, när Grefve
Ra-sumoffskys elaka uppförande och stämplingar tvungo
mig att anse henne som min fiende, emedan de
syftade till min personliga undergång. Se der, min
goda vän, den diplomatiska delen: den militäriska
öfverlemnar jag helt och hållit åt er försigtighet, er
skicklighet och ert mod. Jag har redan skrifvit Er
»ågot derom, men som jag nu är så långt borta, är
det mig ej möjligt att utstaka något afgörande. Jag
skrifver till Stedingk att skicka Er Fabian och den
corps han kommenderar, emedan den ej numera kan
agera efter den utstakade planen. Då den kommer,
blir Ni starkare än någon annan division af armén.
Farväl, min goda van. Älska mig alltid, och tvifla
aldrig på min vänskap»
7»*
La f Juin tjfti
Je viens d’apprendre, mon cher ami, que voua
avez été blessé au travers du corps. Vous
connaissez trop mon coeur, pour ne pas vous
pein-dre mon inquiétude. Je me fie à l’ancienne
connaissance que j’ai avec le Comte de Soltlkoff,
pour qu’il ait l’honnêteté de vous faire passer
celle-ci. Dieu vous conserve et vous rende à vos
amis. Je me porte très-bien, et je n’ai d’autre
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>