Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
net hon skall anslås första dagen hon spelas. Som
Anna Gyllenstjernas obehöriga nyfikenhet utgör
största delen af intrigen i pjesen, är namnet icke s&
illa valdt. Sedan den är spelt några gånger kan hon
återfå det namn som först var ämnadt; men det
kunde hända att hon behölle namnet af den
Nyfikna, och jag tror mig kunna bevisa, om så
fordras, att hon blifvit rätt benämd och alldeles
enligt med regloma.
a.
Sans date*
Voici encore une comédie que je tous envoie,
et que je vous prie de mettre au net. Dieu veuille
que tous puissiez déchiffrer mon griffonnage.
Elle n’est qu’en un acte, et d’un genre bien
different de l’autre; je vous prie d’être son parrain
et de la baptiser. Je voudrais l’appeler le qui
pro quo, mais je n’en puis trouver le mot en
auédois. Bon soir.
a.
Ut an datum•
Här skickar jag Er åter en Komedi, som jag ber Er
skrifva] ren. Gud gifve Ni kunde ta rätt på mina
kråkfötter. Det är bara en akt, och àf en helt
annan art än den förra; jag ber Er vara dess
fadder och gifva henne namn. Jag skulle vilja kalla
henne Le qui pro quo, men jag vet icke något
motsvarande ord på Svenska. God afton!
3.
Stockholm le 7 Janvier ¡788"
Voici des remarques pour le jeu de Debroen
que je vous prie de copier et de ltii donner de-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>