Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 3 - N:r 3 ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
95
vis mycket generad ocli aflägsnade sig gerna. — Tilläggas kan
att kr B. icke hade. sig bekant det br X. var delegare i ett
tryckeri.
— Dödsfall. Den il dennes afled härstädes efter ett
längre bröstlidande (lungsot) typografen 1’. O. Lindfors i en
ålder af endast 27 ar.
„ Typograf bladet", som äfven publicerat ofvanstående
dödsfall egnar den aflidne arbetaren följande bittra minnesord:
„L. hade kommit på det sluttande planet och förmådde ej
arbeta sig upp derifrån." Vi skulle hemställa till det värda
bladet huruvida det ej varit skäl att bladet först helst litet skulle
lugnat sina upprörda känslor förrän det utgjöt sin galla öfver
en död arbetare och vilja vi åt bladet för framtida behof
af-trycka J. L. Runebergs gyllene ord:
Dock fatta, broder rörd lians haml.
Och mins ej hvad han var;
O. blott pä lifvet hämnden ser,
Vid grafven Ini tar ingen mer.
— Kuollut. Keuhkotautiin kuoli täällä latoja O.
Stjirn-llind 4"j vuoden ikäisenä. S. ei ottanut osaa pyrintöihimme.
— Dammigt pi*at. I „TI>1." n:o 2 ingår några s. k.
lielso- och lefnadsregler, troligen afsedda for typografer. Ibland
dessa förekommer en som har följande lydelse: „Sörj för att dn
icke inandas dammig eller oren luft: undvik alt hvir/lu ujip
dammet inom lins och ulc i del fria". — Detta är nog ’en
vacker regel på — pappret: men „Tbl." har ändock bort
betänka huru oundvikligt detta är för en sättare i sätterisalon:
icke att tala om oleverne, som insvepta i damixoln »pusta"
kasterna och sopa golfven. Denna regel kan nog iakttagas i
kontorslokalen, men ej i sätteriet.
(Insändt.)
Charad.
Da man på sig söndagskläder tar.
Ar man vanligtvis mitt förs t it.
Mitt andra är en vattenfågel rar.
Om också icke af de största.
Ordet han till tyska öfversatt,
Då får mitt tredje, dn helt lätt.
Mitt hela: namnet på en liten man.
Som storeligen skrälla kan.
Ilen s.nn till ftlrat till reduktionen insänder rätt Maning pi ofvanstående
eliarad erliàller en Årgång af ..Gut ~ fBr 1891.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>