Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 8 - N:r 8 ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
258
Till »Suomen Kirjapainolehtis" redaktion!
„Sliomen Kirjapainolehtis- reti. har i de dagliga
tidningarna låtit införa påståendet att densamma är i sin fulla
rätt att publicera den af hr H. J. Forsström för
Typografernes förenings räkning utarbetade finska fackterminologin
för en tilltänkt handbok på finska språket i
boktryckarkonst; likaså påstår „S. K." red. att hr Forsström äfven
är i sin fulla rätt att gifva detta aktstycke åt, hvem han
behagar. För att. bevisa grundlösheten i detta påstående
införa vi här protokollsutdrag från de månadsmöten, då
frågan om denna terminologi behandlades af Typografernes
förening:
Protokoll fördt vid Typografernes förenings
muiiadsmöte den 19 juni 1892.
g 4 Frågan om utarbetandet af liusk terminologi i ocli för
en tilltänkt handbok pä tinska sp:! ket i boktryckarkonst, beslöts, att
bestyrelsen skulle förfråga sig hos hrr H .1. Forsström eller J.
Pehkonen huruvida någon af dem vore villiga att åtaga sig
utarbetandet.
Protokoll lordt vid Typografernes förenings
munadsmöte den 29 juli 1892.
§ 2. Meddelades att hrr J. Pehkonen ocli H. ,T. Forsström
atagit sig uppdraget att utarbot» finsk terminologi i och för en
tilltänkt handbok pü finska språket i boktryckarkonst
Protokoll tördt vid Typografernes förenings
münadsmöte den 28 augusti 1893.
g 2. Meddolades att den af hr H. .T. Forsström utarbetade
finska boktryckeri-terminologin blifvit af honom inlemnad at hr
Rothstén till genomseende.
Såsom s3rnes af ofvanstående protokollsutdrag är
Typografernes förening den ende rättmätige egaren till
ofvannämde manuskript. Hvarför „S. K." red:s låtsade
förvåning öfver att vi gjort våra anspråk gällande, härvidlag
blir alldeles malplacerad. Det torde ej heller särskildt
behöfva påpekas att föreniugen handlat i full
öfverensstämmelse med hvad dess rätt till ifrågavarande manuskript
föreskrifver. Detta så mycket mer som „S. K." red. på inga
vilkor kan betraktas såsom någon representant för våra
förening8sträfvanden.
För att ytterligare belysa tillkomsten af denna
terminologi må följande anföras:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>