- Project Runeberg -  Gutenberg / 1896 /
1:2

(1892-1900)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

G UTE N B E E G

N:o 1

jNyårshälsning.

Frid! Frid! Guds frid! så lyda första orden,
af nya årets hälsning till vår kår.
Hon leende har nalkats höga norden
med ljusets fackla — bild af sol och var —.
Från denna fadda går i gyllne strömmar
ett sken, som alstrar många’ hoppets jlrömmar.

Hopp! ja hur skulle vi ej hoppel hvisJca
nu liksom förr vid hvarje skiftets år.
MA glömskans vind, den lidande och friska,
få fläkta öfver hvarje hjärtats sår.
må fridens ande, tålamodets vinning
med nya lagrar kransa kårens tinning.

Så återklinga då från hvarje hjärta
fridshälsningen till detta nya år.
Må glömskan hela hvarje bitter smärta,
må hoppet torka hvarje saknadstår
Och genom hvardagslifvets tunga dimma
en glädjens sol med gyllne strålar glimma.



Matkahavaintoja

lite», 29 p. jouluk. 18:9~>.

Helsingin jätin talviseen pukuunsa puettuna
6 p. jouluk. klo 9 i. p. ja riensin"Jäpi yön
synkkyyden Suomenniemen poikki tuota keisarikunnan
suurkaupunkia Pietaria kohti, jonne saavuin
seuraavana päivänä. Yhden päivän siellä viivyttyäni
ennätin hiukan tutustua siihen. 8 päivänä jatkoin
taas yöjunalla matkaani eteenpäin vanhaan,
historiallisesti meille suomalaisillekin tunnettuun
Varsovaan. Tämmöinen pitkä rautatiematka talvella
on sangen ikävä ja yksitoikkoinen. Seudut, joiden
läpi juna kulki, näyttivät yleensä toinen toisensa
kaltaisilta, ei ainoastaan Suomessa, vaan myöskin
Venäjällä, Puolassa ja Itävalta-Unkarissa Vielä
lisäsi ikävyyttäni huono sää koko ajan. Kyllä
venäläiset lehdet moittivat meidän rautateittemme
hitautta ja epämukavuutta, mutta eivät heidän
omansa sanottavasti nopeammin li’ku ja mitä
vaunujen puhtauteen tulee, olisi tässä suhteessa
heidän suomalaisilta paljon opittavaa. Paitse
likaisuutta oli tällä välillä vielä muutakin
epämiellyttävää, nimittäin juutalaiset, vaan kun en ole
antisemiitti, niin en toki sano tätä vihamielisyydestä
heihin. Puolaa lähestyessämme, näet. virtaili heitä
vaunuista ulos ja sisään sekä pitivät sellaista rä
hinää, huutaen ja kirkuen toisilleen
„geschäfteis-tään»’, että oli miltei kuulonsa~menettää.

Varsovaan saavuin tiistaina 10 päivänä. Tästä
jatkoin matkaani 2 tunnin kuluttua, joten en
lainkaan voinut tutustua itse kaupunkiin. Suurelta
se kyllä sivulta katsottuna näytti, vaan ei
kauniilta Täältä lähtien olivat vaunut kokolailla
siistimmät ja Itävalta-Unkarin rajalta
mallikelpoisia, eikä noita mainitsemiani epämiellyttäviä
matkakumppaneja enää tällä matkalla ollut. Nopeuskin
oli kovempi ja asemia ei ollut niin tuhka tiheään,
kuten Varsovan rautatiellä Myöskin Krakaun
kaupunki sivuutettiin, mutta oli jo pimeä etten
nähnyt siitäkään mitään. Vihdoin loppui
^kulet-tava taival ja viimeinkin saavuin määräui päähän:
mahtavan Tonavan kaupunkiin II päivänä jouluk
Vietyäni matkalaukkuni erääseen rautatieaseman
lähellä olevaan hotelliin ja levättyäni muutaman
tunnin menin ulos katselemaan ja ihmettelemään
näitä uusia oloja. Kun alkaa kävelyn tämmöisessä
muurahaispesässä, niin silloin tuntee oman
mitättömyytensä luomakunnassa. Alan astua leveätä
Prateria pitkin, pitäen erästä korkeata
muistopatsasta (Tegetthofenin) sen alkupäässä takasin
palaukseni tunnusmerkkinä. Se haarautuu toisessa
päässä useihin pitkiin valtakatuihin ja ne taaskin

samaten. Siinä on hyörinää ja pyörinää Ihmisiä
sadottain. jopa tuhansittain kulkee edestakasin
näillä kaduilla Erittäin on tämä huomattava itse
keskikaupungissa, jossa kadut ovat kovin ahtaita.
Kun ensikertalainen joutuu sinne, ci hän suinkaan
omin neuvoin kykene sieltä ulos

Samana päivänä kun saavuin kaupunkiin
rupesin paikkaa kuulustelemaan. Menin ensin sinne,
johon olin saanut suosituskirjeen, mutta täällä oli
minulla huono menestys. Neuvottiin erään
Jas-perin ja Valtion kirjapainoihin. Näissä painoissa
oli kaikki paikat, kuten arvatakin voi, täytetyt.
Jasperilta sain kumminkin erään painetun listan,
jossa kaikki Wienin kirjapainot ja kirjasin valimot
olivat lueteltuina. Painoja on noin kolmatta sataa
ja valimoja 18. Muutamissa kirjapainoissa olen
käynyt, vaan en vielä onnistunut pyrinnöissäni.
Toivon kumminkin vielä parasta.

Eräänä päivänä kävin myöskin täkäläisessä
yhdistyksessä. Se käsittää useita suuria huoneita,
jotka ovat jaetut eri osastoihin hallintoa,
kirjastoa ja lukusalia varten. Kirjasto on huomiota
herättävä. Lukusalissa oli suuri joukko lehtiä
esillä pitkällä pöydällä, joka kulki läpi koko salin.
Seinillä oli kehyissä joukko aksidenssejä ja salin
päässä pari kipsikuvaa ja tivygeli. Ilmoitin itseni
paikkaa haluavaksi, jonka johdosta kirjoitettiin
nimeni kirjaan sekä neuvottiiu kuulustelemaan
painoissa. Muuten kuuluu täällä nykyään löytyvän
noin 200 paikatonla kirjanpainajaa. Tämän luvun
voisi suhteellisesti verrata Helsingin oloihin

En ole vielä ollut tilaisuudessa hankkimaan
muita meikäläisiä koskevia tietoja, jonka vuoksi
lopetan tämän ensimmäisen kyhäykseni,
toivottamalla kaikille Gutenbergin lukijoille onnellista
uutta vuotta.

v. F—m.

Muistakaa Vantiusrahastoa!

Notiser. - Uutisia.

— Boktryckeri-Kalendern tör 1896
utkommer under loppet al’ februari månad. — Dä
Here förfrågningar inkommit med begäran om
erhållandet af föregående års kalendrar, torde få
upplysas att endast ett mindre antal af 1894-års
kalender finnes kvar och kan dessa anskaffas om
anmälan därom göres hos hr C. A Bernström,
Nya Pressens tryckeri.

— Kirjapaino-Kalenteri vuodelle 1896
ilmestyy vasta helmikuulla - Sen johdosta että
useampia kysymyksiä ja pyyntöjä kalenterin
edellisistä vuosikerroista on saapunut asianomaisille,
ilmoitamme, että pienempi määrä ainoastaan
1894-vuoden kalentereja on vielä saatavissa hra C. A.
Bernströmiltä Nya Pressenin kirjapainosta.

— Dödens skörd under år 1895. Ifrån våra
led ha följande kolleger ocli vänner stupat:
sät-tarene F. F. W. Ilozard, 32 år. varm
förenings-och musikvän; A. F. Segerhorn, 45 år, och K 11*.
Johansson, 28 år; maskinmästaren •/. Vilkman, 33
år: handprässtryckaren d. J. Juden, 53 år, en af
understödsföreningens stiftare; sättare-eleven
Selma Sjöberg, 23 år; litograf en II. A. Ervast, 45 år;
samt publicisten Ii. O. Schauman, 73 år, varm vän
för nattarbetets afskaffande m in.

— Förenings s tr ii f van den a. December
månadsmöte var besökt af 15 medlemmar utaf circa
150. som tillhör föreningen — säger femton.

— Teollisuushallituksen
matka-apura-hoja ovat kirjanpainajista hakeneet taiturit K.
M. Astrén. Oulusta, ja A. V. Nylander.

— Konkurrens. En ledig plats ansöktes af
ett antal konstförvandter, där en bjöd sig att
tjänstgöra för 50 mark i månaden. Månadslönen
utgöres af 75 mk för platsens innehafvare

— Begrafning. Den 5 januari ledsagades
stoftet af aflidne maskinmästaren Johannes
Vilkman till den sista hvilan af en talrik mängd
vänner och kamrater. Under tonerna af „Jag går
mot döden" nedlades kistan i grafven, hvarpå
pastor A. Ahlbom höll ett gripande och tröstande
liktal Grafven igenmyllades af vänner under
det „Mitt lif är en våg" klingade som den sista
hälsningen. Kransar nedlades på grafven.

— Epäterveellinen työhuoneusto. Herra
O. V. Backmanin kirjapainon latomahuone
Kuopiossa on niin epäterveellinen, että kolmen
vuoden kiiluessa on kolme oppilasta kuollut
keuhkotautiin, vaikka ovat ihan terveinä ja verevinä
tulleet oppiin Tämä kaikki on luonnollinen seuraus
siitä kuin mainitussa painossa tehdään kovin
paljon yliyötä pääasiallisesti oppilailla, joita
päälle-päätteeksi vielä käytetään huoneuston puhdistajina
ja sekin yliajalta. – Suurin osa työväestöstä on
sitä paitsi sairaanlaista ja alituisen lääkärinhoidon
alaisina.

Femtioårs jubileum. Typografen
Anders Nordberg hade af personalen vid Finska
Litt. Sällskapets trycktri inbjudits till en enkel
kollation å föreningslokalen i anledning af sin
50-åriga verksamhet i Gutenbergs tjänst. Vid
tillfället uppläste faktor Ahlstedt af honom
författadt poem tillegnadt jubilaren.

— Aftonposten torde från nästa månads
början komma att tryckas å Tidnings- och
tryckeriaktiebolagets tryckeri. Det är att hoppas, att
faktorn å nämnda tryckeri antager konstförvandter
i sin tjänst i och för utförande af ofvannämda
tidning.

Suuri kirjapainotyö odotettavissa.

Suomen vanginvartijani yhdistys on näinä päivinä
tiedustellut Helsingin. Turun, Vaasan y. m.
maamme kirjapainoissa alinta hintaa sääntöjensä
painamisessa. Teos on ammattimiesten arvelun
mukaan likimaille kahdeksan 8:o sivua. Hauska olisi
vastaisuudessa saada tietää se onnellinen kirjapaino,
jonka kunniaksi työn suoritus uskotaan.

— Nyårsaftonen var, likasom alla år förut,
hela arbetspersonalen å aktiebolaget F. Tilgmanns
officin härstädes ånyo inbjuden hos konditori
Ca-tani till en festlig kollation, som afslutning på
clet gamla året. Kl. 12, vid det nva årets ingång,
höll hr Knut Tilgmann ett tal, hvari han tackade
arbetarne för det gångna året, tillika uttalande
sin förhoppning, att arbetarne äfven framdeles
skulle fortfara att arbeta med samma nit och
samma goda förhållande som hittils rådt mellan
principaler och arbetare Den animerade festen
räckte till långt fram på morgonen.

— Barnfesten den 12 dennes gick detta år
ovanligt sent af stapeln af orsak, som vi ej
närmare känna. Kl. 5 begynte den genomlrefliga
festen, hvari barnen deltogo med fröjcl och
gamman. Efter det en för tillfället samlad hornseptett
exekveradt några stycken, rykte den af barnen
efterlängtade julkungen (hr Werner) med sina tre
nissar in under tonerna af 30 år!ga krigets marsch.
Julkungen ursäktade i några väl valda ord sin
försummelse hvarefter ringdansen fortgick med lif
och lust till stor förnöjelse för „små och stora
människor". Till programmet hörde vidare sagor,
berättade på linska af hr Kalenius och svenska
af hr Mustonen, utdelning af „nam-nam" och
limonad. A barnens vägnar tacka vi den präktiga
julgubben. Kl. 8 afslutades festen, hvarefter ett
samkväm för „stort folk" vidtog sin början. Till
programmet hörde kupletter, väl utförda af hr
Werner, som skördade rikliga applåder, solosång
af hr Hollander, hvilken äfven varmt emottogo,
kvartettsång, som utfördes af föreningens kvartett,
skördade äfven bifall. Efter programmet vidtog
dansen, som varade till kl. 12, då hvar och en
skildes åt, nöjda med den glada festen.

— Klubi-iltama (ainoastaan miehille)
toimeenpannaan ensi sunnuntaina yhdistyksen
huoneistossa Ohjelma tulee hyvin koomilliseksi.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:38:44 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/gutenberg/1896/0002.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free