Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Första delen. Sieur Clubin - Andra boken. Mess Lethierry - 2. En fantasi han hade
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
43
smeka, en klubba eller tång och kunde krossa en sten, när
den knöts och föll ned med hela sin kraft.
Han hade aldrig varit gift; han hade icke haft någon
lust därför eller icke funnit någon, som var honom i
smaken. Detta kom sig kanske däraf, att denna matros ville
ha en hustru med en hertiginnas händer. Man träffar inte
gärna på sådana händer hos fiskarflickorna i Portbail.
Det berättades dock, att han en gång i sina unga dar i
Rochefort i Charente träffat på en liten sömmerska, som
förverkligade hans ideal. Det var en vacker flicka med
vackra händer. Hon talade illa om folk och klöstes, och
man måste noga akta sig att icke reta henne. I nödfall
begagnade som klor och af en utsökt finhet, voro hennes naglar
»utan fruktan och utan tadel». Dessa förtjusande naglar
hade först förhäxat och sedan oroat Lethierry, och fruktande
att en dag icke längre ha något välde öfver flickan och
hennes naglar, hade han funnit rådligast att icke afsluta denna
förbindelse med någon vigsel.
En annan gång hade en flicka på Aurigny fallit honom i
smaken. Han funderade redan på giftas, då en invånare
på platsen yttrade till honom: »Jag gratulerar. Ni får i
er tillkommande en god bouseligre»Han bad om en
närmare förklaring, hvad som menades med detta beröm,
och fick då veta, att man på Aurigny har följande
egendomliga bruk. Man tar kospillning och kastar den mot
väggarna. Det ges ett eget sätt att kasta den, som fordrar en viss
skicklighet. Då den torkat, faller den till marken, och man
använder den som bränsle. Man gifter sig icke med en
flicka, om hon icke är en god bouseligre. Denna talang
jagade Lethierry på flykten.
4 För öfrigt hade han i kärlekssaker en god och sund
bondfilosofi, denna sjömannens vishet, som väl låter fånga,
men aldrig fjättra sig, och han skröt öfver att i sin ungdom
ha låtit lätt besegra sig af »kjoltygen». Krinolin nu
motsvarar ungefär uttrycket »kjoltyg»då för tiden. Det
betecknar något mer och något mindre än en kvinna.
Dessa oslipade fiskare och sjömän på de normandiska
öarna ha mycken begåfning. Nästan alla kunna läsa och
äro roade af att läsa. Man ser om söndagarna små
sjö
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>