Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anden del - IV
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
222
Jeg så fra skibet at det var et ruvendes sted og så gik jeg fra-
borde endda jeg hadde billet til Trondhjem. Lykke på reisen!
Det er over et år siden, meget over et år. Hvad du vil her? Nå,
du skal vel se til gården din som du fortalte om? Ja allesammen
her så kjender de dig, og jeg hører ikke andet end vellåt om dig.
Hvorfor skrev du ikke? spurte Edevart.
Skrev? Nei. Men jeg fik omadresseret et Amerikabrev til dig
ifjor, det var mig som gjorde det, ellers hadde det vel ligget
her endda, for han Magnus er en komling. Hvad som stod i det?
I brevet? Bare tøv.
Ja, jeg så det var fra et kvindfolk, sa August. Nå, men det
er visst bedre tider i Amerika end som her, jeg tænker på å
svinge mig over om en stund. Nei hvad skulde jeg skrive for?
Dette her er ikke sted for mig, og jeg er ment på ikke å gå her
en dag længer når det lider om. Og det hadde jeg tænkt å tele-
grafere til dig snart. Nå, du kommer og skal se til gården? Jaja,
der skal kanske gjøres et og andet nu imot våren. Nei hvad skal
Jeg gå her længer for? Han Romeo er en staut kar, og forresten
også alle de andre av dem inde, både gammelfaderen Knoff og
madamen. Men han Magnus det er en skit. Og så ræd som han er
for mus! Lat os nu gå op til gården.
Kan du gå ifra her?
Ja de andre folkene kan gjøre det lille som er igjen, svarte
August sorgløs. Jeg gir ikke om det.
August var visst alt lei av kaisjau, lot det til, han stundet til
omskifte igjen. Gruv ikke for mig! pleiet han å si. Neivel, han
stod ikke fast, han høvde til mange ting. Han var ingen opdager
og lærd professor, men han kunde ta fat på næsten hvadsomhelst,
og da han aldrig var lat gjorde han god fyldest for sig. Løs fugl,
flyvende fugl, på nye steder kunde han altid begynde forfra.
Han pratet videre på veien: Jeg har ikke skjemt ut for dig
her på plassen, det skal du ikke vøre å tro. Jeg snakket først
med Romeo og fortalte ham alt om mig selv, at jeg både hadde
været verden rundt og ført jakt og kunde russisk og alt det an-
dre. Romeo han tok mig ikke ilde op nogen ting og lovte at jeg
skulde få være, men han bad mig gå ind på kontoret til far hans
og hilse på ham. Jeg så gjorde. Det var nu den næste morgen
og jeg vasket mig i tre vand og hadde klokke og guldring da
jeg gik ind på kontoret. Gammelfaderen han likte mig godt og
var blid og sa: Godagen, kaptein! Men da forstod jeg at Romeo
hadde fortalt om mig og det vilde jeg rette på for å gå ærlig
frem: Lat os ikke bruke så stærke ord og uttryk, sa jeg, og at
Jeg bare var en sjømand og en kramhandler og kunde mange
sprog og hadde været verden rundt og jordbruker i Trønde-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>