Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anden del - VIII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
299
han fik hesten og kunde pløie den. Den bundløse myr lå frem-
deles med et bundløst arbeide til ham.
Teodor var den siste Edevart vilde ha med sig på turen, men
han var ikke til å undgå, han kom selv og bad om plass i båten,
han skulde så nødvendig til markedet og kjøpe et og andet.
Teodor drog sig omkring i grænden og gjorde ingenting, grå og
vanflid var han, mistet han en knap stak han en træpinde iste-
det, men han hadde fint på benene. Røiserter med rød kant, og
han skrytte den dag idag av notlotten fra ifjor da han og de
andre hadde reddet Polden. Han holdt skinnet vedlike, med
tomme lommer, men med guldring på fingeren. Et bra emne til
noget, men en ringe mand.
Å dette ektepar Teodor og Ragna, begge født i Polden, begge
av stakkars folk, begge to late, uærlige og fattige, men ingen-
lunde dårlige hoder. Små evner og lite omløp de? Nei de var
forte og flinke på sit vis, Ragna hadde været numer en på sko-
len. De kunde være ute og naske med snare grep, og de skjulte
sine spor med gløghet, det brukte de op adskillig evne og omløp
til. Deres hytte var ussel å komme ind i og barn blev det hvert
andet år, men endda var det som om det ikke blev elendigere
med dem, sandelig, de kunde le og spøke de også, og Ragna hun
lo nu forresten søtere end nogen anden med den buede munden
sin. Deres kår var ikke gode, neivel, men heller ikke de visste
om noget bedre, derfor kunde dagene og livet gå nokså godt for
dem uten ørkesløse længsler. De hadde det ikke værst.
Da det var avgjort at Teodor skulde bli med til markedet vilde
sandelig også Ragna være med. Hvad du skal ha til klær? spurte
Teodor, hendes mand, skal du reise som du står og går? Nei,
sa hun og måtte gi sig. Å, men de var like letsindige begge, like
forhippet begge, men båten kunde ikke bære hende til sin øvrige
last, og desuten, hvem skulde passe børnene hendes? Men du
skal få et kjoletøi fra markedet, lovet Edevart. Du måtte ha villet
gjøre så vel! sa hun. Så kunde jeg komme til kirken igjen med
andet folk.
Stakkars Ragna, hun var nokså tålsom i sin armod. Hun kunde
ha båret kirkeklær til hverdags dersom hun hadde været født
til en slik velmakt. Og istedetfor som nu at alle ringeaktet hende
for hendes dårligheter vilde da en prest være hædret ved at
hun gad sitte i en kirkestol og høre på ham.
Edevart glemte aldrig at han engang i barndommen hadde
hjulpet hende å lete efter en blank knap i sneen. Det var en
krone på den, en pen blank knap, en kostelighet for hende.
Det rørte ham endda når han så hende, kjækkere var han ikke,
han ynket hende. Hun hadde merkelig pene hænder fordi hun
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>