Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Rosa (1908) - VII
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
184
lyttet; han syntes vel det var flyttet en god ånd ind i hans
hus, for mot sædvane tok han hatten av og holdt den på
knæet. Også han så nu og da over til mig og vagget betat
med hodet og han hadde høit optrukne øienbryn av stolthet og
forundring. Det var som om han satte mere pris på musik
på sit eget instrument end på Macks.
Vi blev nu en hel familje, fire mennesker foruten huspiken
som skulde vedbli å komme som før og gjøre det grove ar-
beide. Rosa fik sine klær og saker hjemmefra og bodde fast
hos os: lille Martha lå sammen med hende i hendes rum. Det
gik dag efter dag.
I disse første tider skete intet som er værd å tegne ned; det
vilde bare bli om mig selv, at jeg hadde mine små glæder og
sorger og at jeg hadde mest glæder. Når Rosa bar et bræt
ut åpnet jeg døren for hende, når hun kom ned fra loftet
om morgningen tok jeg luen helt av og hilste, — større lykke
ventet jeg ikke og fortjente jeg ikke, jeg var en fremmed. Men
mangen gang om kvældene hadde vi en passiar i stuen, og
hvis Hartvigsen tidde var det Rosa og jeg som begyndte. Å,
men nu og da tidde Hartvigsen ikke den hele kvæld bare for
at Rosa og jeg ikke skulde få begynde. Han var et barn. Så
hadde Rosa ingen anden råd end å spille et eller andet på
klaveret; hun spilte mange deilige ting.
Den daglige omgang med Rosa virket dog således på denne
mand at han blev bare mindre omhyggelig i sin tone og mere
kjæk. Det var ikke behagelig.
Hvad mener du om at jeg sætter min ring over på høire
hånd igjen? spurte han hende leende i mit påhør. Han hadde
hele tiden gåt med en glat guldring på venstre ringfinger; det
var vel hans gamle forlovelsesring; nu skiftet han den uten
videre over på høire uten å vente på noget svar. Det var som
om hun selvfølgelig måtte ville det. Han vedblev: og til dig
får jeg vel kjøpe en ny ring istedetfor den du har mistet.
Hun svarte dæmpet:
Jeg kan jo ikke motta nogen ring.
Da fortalte Hartvigsen at kongen hadde ophævet hendes
ægteskap med en viss Nikolai i klokkergården. Han Mack
og jeg, sa han, har ordnet den sak. Ja det forstår sig, det var
nu han Benoni og jeg som betalte ham ut!
Jeg så at Rosa fik som et godt puf og at hun satte sig ned.
Jeg gik ut av stuen.
Senere forklarte Hartvigsen mig at han hadde kjøpt Rosas
mand til å la sig skille. Det kostet ham flere tusen daler.
Men ikke før hadde Nikolai i klokkergården fåt disse penger
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>