Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - En vandrer spiller med sordin (1909) - X
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
378
Jada, Grindhusen, kapteinen er gift med sin kone. Hvorfor
spør du om det?
Men det er søskendbarnet. Du skal få plukke hodet av mig
om det ikke er samme mennesket. Det er søskendbarnet til
fløtningsinspektøren.
Nei du Grindhusen! Men det er kanske søsteren.
Du skal få plukke hodet av mig. Jeg så hende mange ganger
hos inspektøren.
Jaja hun kan jo også være hans søskendbarn for den skyld.
Hvad skjeller det os?
Jeg så det straks hun steg av toget. Og hun så på mig hun
også og da kvak det i hende. Hun stod og småpustet en lang
stund. Kom ikke og fortæl mig —. Men da skjønner jeg ikke —.
Er hun herfra?
Var fruen glad eller nedtrykt? spurte jeg.
Nei det vet jeg ikke. Ja det var hun visst! Grindhusen rystet
på hodet og kunde ikke forstå at dette var fruen. Du så hende
vel hos inspektøren du også? sa han, kjender du hende ikke
igjen?
Var hun glad, sier du?
Glad? Åja det var hun vel. Det vet jeg ikke. De snakket så
meget rart i vognen, de begyndte å snakke rart på stationen
desmere. Det var lange skift jeg ikke forstod dem. Nu kommer
det an på om jeg sier de rigtige ordene, sa hun, men jeg ber
dig så inderlig om forlatelse for alt, sa hun. Ja det gjør jeg også,
svarte han til det. Har du hørt slikt! Og i vognen gråt de visst
begge to. Jeg har fåt malt husene og gjort litt av hvert, sa kap-
teinen. Har du det! sa hun. Så snakket han om alle tingene
hendes og at de lå der urørte; jeg vet ikke hvad han mente for
ting, men jeg tror jeg tør si at de ligger på samme plass, sa han.
Har du hørt slikt! Tingene dine, sa han. Og kapteinen sa om
en som han kaldte for Elisabet at hun var ikke i hans tanker, sa
han, og at hun aldrig hadde været i hans tanker heller, lyddes
det ut for. Da gråt dama svært og blev lei og ut av sig for det.
Men hun snakket ikke på at hun hadde været i utlandet, som
kapteinen sa. Ånei hun kom nok fra inspektøren.
Jeg begyndte å frygte for at jeg hadde handlet ilde da jeg tok
Grindhusen med til Øvrebø. Nu var det gjort, men jeg angret
på det. Og det sa jeg Grindhusen meget kort og godt op imot
en væg. Fruen her på gården hun gjorde alle det bedste hun
kunde og kapteinen likeså, husk på det. Men i denne dag skal
du herfra stedet med tamp hvis du går og sludrer og sladrer.
Jeg tror du skal betænke dig, her er et godt sted med god løn
og god mat. Husk på det og hold munden din!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>