- Project Runeberg -  Haquin Spegel : hans lif och gärning intill år 1693 /
288

(1900) [MARC] Author: Josef Helander
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - II. Spegel som Episk-Didaktisk skald och som Psalmförfattare - 15. Spegels bidrag till Gamla Psalmboken

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

988 Josef Helander.

öfverföra orden till svenska. Med vaken blick på det poetiskt
värdefulla sträfvade han att gifva originalpsalmens anda och ton i
fullgod språklig omklädnad. Han öfversätter nästan aldrig
slafviskt, endast understundom troget och strof efter strof. Det är en
märkbar skillnad mellan hans pietetsfulla anslutning till Psaltarens
ordalag och hans frihet i återgifvandet af tyska originalpsalmer.
Psaltaren ägde i sig det djupaste poetiska och det ädlaste
utsägbara, och man lyckades bäst genom att följa dess text. Gent emot
den protestantiska litteraturens nyare sångskatter öfvade han däremot
sträng urskillning både vid valet af psalmer och vid deras
återgifvande. Största pietet har han ägnat Luthers »Christ unser Herr
zum Jordan kam», där han strof efter strof ger en noggrann bild
af psalmens anda och uttryck, samt Rist original och Gesenii
tolkning af den gamla hymnen Sancta Trinitas et adoranda Unitas.
Vanligen följer han som i G. Psb. 184 och 376 originalets
tankcgång genom de första stroferna men gripes under fortsättningen
af någon själfständig idé, som leder psalmen in i andra banor,
eljest sammandrager han flera strofer till en och utmönstrar andra,
hvarför hans öfversättningar i regel äga ett mindre antal strofer
än originalpsalmerna. Spegels fantasirikedom och brist på tålamod
vid återgifvandet gör honom till nydiktare, äfven då han afser att
öfversätta. Hans förmåga att själfständigt uppfatta och
förskönande återgifva en främmande text framträder exempelvis vid
jämförelsen mellan Rists O Traurigkeit och G. Psb. 154:

Hochselig ist Then nya graf

Zur jeden Frist Man honom gaf /

Der dieses recht bedencket Haar nu så helgat jorden /
Wie der HErr der Herrlighet At wår graf är oss en skiön
Wird ins Grab versenket Hwilokammar worden.

Men såsom öfversättningar äro hans psalmer ofta
otillfredsställande. Paul Gerhardts psalm »Nun ruhen alle Wälder», hvilken
i strofernas första hälft beskrifver nattens inbrott och jordens hvila
m. m. och i de senare hälfterna öfvergår till något motsvarande

andligt, är vida mer konstnärligt genomförd än Spegels
öfversätt

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Mar 6 01:56:31 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/haqsplif/0292.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free