Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
och barn. Vid tårtans serverande dricker han
och hela familjen i botten för konung och
fosterland, småttingarna klinga med hvarandra i
sockervatten — i den tiden brukade aldrig
fem-åringar få smaka drufvans gyllne safter, och de
mådde bra ändå.
Med buller och bång steg man upp från
bordet, kaffe dracks i blå förmaket, och derefter
framträdde moster Margretha, förklarande med en
bestämdhet, som ej var fri från skälmaktighet,
att barnen oförtöfvadt skulle begifva sig till
barnkammaren, och der förbli/va till på slaget
sex, af skäl som ännu icke kunde tillkännagifvas.
Inga invändningar vågades, och dessutom visste
man ju att man icke väntar för länge, när man
väntar på något godt. Till barnkammaren alltså,
i arrest på hedersord!
Till denna undangömda vrå närmade sig
äudtligen moster Margrethas lätta steg vid den
utsatta tiden. Dörren uppläts, och nu stormade
de små genom mammas sängkammare och det
menniskotomma, halft upplysta blå förmaket ut
i den öfre förstugan, som ledde in till matsalen.
Redan här möttes de af festliga
anordningar; golfvet var öfverströdt med friskt, hackadt
enris, och på de stora förstuguskåpen brunno
rader af nytända ljus. Ja, ekläreringen var så
strålande, att till och med den mörka trappan,
som härifrån förde upp till vinden, nära nog
tog sig inbjudande ut.
Det var aunars uppe på den skumma vinden
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>