Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
psalm. II. v. 3. 101
olycksalighet, likasom de 3:ne första handlat om
de frommes styrka och lycksalighet. — לא־ se
v. 3. — לן) kéi,] så, på samma sått: adv. egentl.
ef t Nonien 1) בן ined bemärkelsen ställs, ställning,
tillstånd. — 10 לא־ כן-khén], — הרשעים [-ha-rescha-im]-] {+ha-
rescha-im]+} de gudlose: hufv.ordet רשעים se v. 1;
pra:f. ה de se v. 1 לא־ כן הרשעים — .האיש icke
1 ׳1 יי -T :־ד I ן■■
(uti 2)) samma tillstånd (äro) de gudlose. — כי
אם se v. 2. — yiiS kam-mt>:z] såsom agnen: h.
ordet מץ agn, subst. s. m. st. abs. Sing. abs. o. c.’
כיץ ell. מרץ; Pl. כמ ;—י ,ביצים kamm] ss. den,
en genom hastigt uttal sammandragen form i st. f.
3המ kehsmm], innefattande 2:ne prnsfixer: 1:0 כ
såsom, (v. 3 כעץ), hvilket hår, i anledn. af
sam-mandragningen, ej får behålla sin vanl. punktering
(—), utan erhåller det folj. præfixets (הל) råtta
vo-cal (—); 2:0 Articulus definitus (הל), hvars ה gm
sdragningen försvunnit, hvars (—) befinner sig
un-der כ, och hvars aldrig utskrifna ל år ersatt gm
fördubbling af det följ. מ, se v. 1 אישר — .האיש
se v. x, hår relativ, till מץ och (tillsammans med
det folj. verbets suffix) object till det fålj. verbum.
— הדכיני lid-dephæn-nu] drifver den af och an:
h.ordet ר!דם tidd^pb] drifver af och an, vb irr. כ-כ
3 s. f. 3) st. suff. 4) fut. K. Heter egentl. ריזד־יף
ell. רזרוף i st. f. 5 ולזנייוף). R. Przt. .כדף drifva
åtskiljs d. å. skingra, drifva af och an, får drifva,
fut. יל־רף imp. נן־רף o. s. v. se v. 3 יבול; suff.
K
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>