Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
41
PSALM. II. V. 5.
ra len n. Jfr Ps. I: 3 ך — .שחול) Jfr Ps. 1: 3
8 — .יבול) Ej אדני ädo-uaj] niine herrar, hvars
Ändelse י— år suff. nom, pl. — g) Rgentl. Herrar;
men ett och annat Hebr. ord nyttjas i pl. utan att
beteckna mer ån ett foremål, hvilket då alltid år
af utmärkt anseende o. värdighet ss. hår Herren,
Gud. Derföre plågar en sådan Plur. kallas
Plu-ralis E xc e i 1 en t i x. — !o) Med ton-accent ןלעג
jil aggh]. — 11) Ehutu subj. אריכי år pl., hvilket
låter sig göra, då der föreg plur. år Plur.
excel-lentias, se öfv. anm. 9). — 12) Dat. i Hebr. ut.
märkes genom ptæf. ל (ss. i למר) ell. genom præp.
3! — .אל) Ps. II: 1 aum. 4. 14) Ss. s׳ående
i st. f. pl. m. רוונים ell. מלכים v. 2. — 15)
Märk olikheten med adv. לא icke. — 16) Vani.
med suff. ר parag. —
V. 5. או à׳ls] dä, adv. — יד/בר jedab-bér]
han 1) skall tala: vb reg. 3 s. m. fut. piél. R.
piæt. Ka i דבר da-värr] Cfor aj, ordna, ordna ord,
d. å. tala. Piél Piær. דבר tala (med hajtighet),
se vidare Ps. II: 3 אלימר .ננרזקה e־lé־mo] till
dem 2): אל till, ät, uti, om, m. m., præpos. 3),
egentl, ett Nonien 4); ימו— dem, suff. nom. pl.
אליף ;אלי o. s. v. se Ps. Il: 3 3) מיסרורזימר pi.
באפי .(—ן ,אליהם v£ap-pö 5)] uti hans (sin)
vrede: אפ app] vrede, subsr. ,s. m. st. suff. S. אף
aff 6)] näsa, vrede; Dualis 7) 8 אפים) ndsborar,
אפי; R. אכף fnysa, vredgas; præf. 5 ב) uti; suff.
י hans 9), sin, decl:s אפף ;אפי, o. s. v. Ps. I: a
M
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>