Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
43
psalm. ii. v. 5. 6.
antyda de lemmar eller delar, af hvilka människors
ell. djurs kroppar hafva 2 af samma slag ss. ögon,
öron, nåsborar, tandrader ell. kåkar, o. s. v. —
8) Sidan år ändelsen i Dualis både för masc:na o.
fem:na, nåml. liknande Pluralis af
singular-åndel-sen י— Ps. II: ’4 9 — .ב עגנו י מ) Herrans. — 10)
1 st. f. חדי (Ps. I: 2 anm. 4), rättare חרר ss.
man ser af derivativum חרון; ty likasom י ss.
för-ste stbstf kan stå i st. f. ר (Ps. I•: 1 anm. 39), li•
kaså kan י finnas ss. 3:dje stbstf i st. f. ר, ehuru
bågge vanl. då ersättas af ה (loc. cit.). — n) Ps.
I: 1 anm. 31. — 12) Ps. I: j anm. 37. —•13)
Ps. II: 3 anm. 3. Mårk, att medl. stbstfn hår år
Guttural (ה) och således ej kan fördubblas; märk
dessutom, att framför ח) ה o. ע) sällan i Pi. letn.
nas ersättning för det utgångna Dag. fte genom
den föreg, korta vocalens förvandling till lång,
hvilken ersättning deremot vanl, eger rum framför
א och 14 — .ר) Mårk, att כ ,ר יו.) ב, Q, J1־),
börjande sin stafvelse, vanl. år Tenue (undantag
anm. 5), då deremot ב (m. in.), ej börjande
staf-velse, år Adspiratum. — 15) Märk den enda
o-likheten af — under ה, der en annan slags bstf
skulle hafva —. — 16) Ps. I: 1 anm. 12. — 17)
Ofta med ו parag. ord. p. (יבהלמו). —
V. 6. ויאני va-aili] i st. f. ואני va. fal 1)]
men 2) jag: אני jag, pron. pers. x s. 111. 3) egentl.
comm.; Decl. S. cornm. אני ell.אנכי; Pl. c. אנחנו
ell. נחנו; præf. י i st. f. 4 ו) men 2). — נסכתי
na-sak-ti] jag h. smort: vb irr. 1 פג s. ni. 5) præt.
K. R. נסף gjuta, utgjuta; begjuta, smörja; Th.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>