Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
147
psalm. IX. v. 15. 16.
den tid, dä 8) deråt spannmål och deras must äro
ymniga. — •
Anmärkningar till v. 8.
i) I st. f. כחכחה, derigenom att נ assimileras
med det följ. ח. Mark, att har ett ה slutar 2 s.
m. af prær. — 2) 3 — .יהרה) Ps. III: 1. 1. —
4) En förkortad form af לבב Ps. IV: 5. — 5)
Mskobamens. — 6) Mårk föreg. st. c. — 7)
Spann-mål o. must. — 8) אישר בר , som förstås under. —
י I IV ־:
V. 9. בישלוט i fred: שלום välbefinnande,
lugn, fred, masc. R. 17 (1 שלם. fulländad, v. hel
o. oskadd (lat. integer esse), v. i fnd o. lugn. —
2 יהדר) jachaàv] både: יחד pl. st. suff. af s. יחד
Ps. II: 2, ר— ell. יו—, suff. n. pl. 3 s. m. Or•
det borde fullständigt heta 3 ביחריו) o. sal. betyda
uti sina föreningar d. å. ss. partikel tillsammans,
tillika (lat. simul, pariter, et), både 4). — א ישב בה
j. ligger: א’שבב st. suff. fur. af ישכב Ps. Ill: 6;
Fut. conj:n jfr Ps. 1: 3 יבול; suff. ה— parag. —
ואישן in p. i st. f. ואישן o. j. sofver: איישן Ps.
III: 6. — בי ty. — 5 אחה) Ps. II: 7. — יהרה
(praed. t. 1 — .(אחה samhet, d. å. ensam,
allena: præf. 6 ל)j m. ברר ensamhet; R. ברר v.
af söndrad. — לברר-כי ty du är allena Den
Evige d. å. Gud. —- לבטח" i säkerhet, d. å. ss.
adv. säkert, tryggt, utan fruktan o. fara: præf. ל
i st. f. ל Ps. II: 1. 4; בטח m. R. בטח Ps. IV: 6.
— הושיבני du låter mig bo: הושיב toschi-v] du
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>