Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
joo analys
i st. f. מי— mina ben: (subj.) pl. st. suff. af f. עצם;
pl. □מי ,עצמי—, åfv. מרח—; R. עצם v. stark;
r I- T ־: I" t ’ r T
suff n. pl. jfr II: 3. —
1) Borde eg. heta אאמלל, jfr I: 6. 12. — 2)
Emed. subj. år m. 3 1— .אני) Pyàl heter bland
Hebr. vanl. conjugationsformer den 4:de i ordnin-
gen; Pyàls vanl. kånnetecken lika med Piels (II:
3. 3), men Pyàls vocaler olika (vanl. —, samt — ell.
—) j Pyals bemårkelse vanl. passif af Piéls. —
Pylàl år en variation af Pyàl; Pylàls kånnetec•
ken år, att 3:dje stbstfn år skrifven dubbel; Pylàls
bemårkelse år passif af bem. i Pilél, s. år en
variation af Piel. — 4) Liktydigt med Kal. — 5)
Imp. finnes ej i conj. ־ formerna Pyàl (Pylàl) o.
Ho-phàl. — 6) Att hela (bota) själen d å. trösta. —
7) Mårk ם o. q, jfr II: 5. 14. — 8) Emed. subj.
עצמי år femin. — 9) II: 2. n. — 10) Jfr II: 3
11 — .נוסדו) Jfr I: 2. 3g. —
V. 4. ץנםיעוי v^nàph-schi] i st. f. רנפישי (subj.)
jfr III: 3. — נבהלה dr förskräckt: jfr VI: 3. —י
מאיר mtod] starkt, häftigt, mycket: adv. Eg. No•
men med bem. kraft, styrka. Såsom adv, i st. f.
במאיר bim-od] tned kraft; jfr I: 4. 1. — 1 ראח)
men du a): ר I: 6. 8; ארז II: זיהויה — .ך voc.—
י : |T י ־ T :
ער IV: 3• — ם׳ כיר!י p. i st. f. מחי när? hvilken
׳־ .J*-T X ,-T-
tid? adv. — ער־ מחי till hv. tid? d. å. huru länge? —
-
1) I st.f.ואחה, jfr V: g. 8•— Förstå under: säg.—
V. 5. שובה återvänd 1): jfr קומה III: 8• —
חלצה rädda 2): imp. pi. med ה— parag.; Kal חלץ
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>