Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
joo analys
I: i auK — אבד Th. o. Bem. I: 6; Pr. jfr I:
I ןבימ — .הלך (deras) dess 4) min ne: (subj. t.
אבד) jfr VI: 6. — הפיה (deras), ja! dess 4):
(ap-pos. t. suff. Q—) pron. pers. 3 pl. m. (med ה— parag.);
S. הוא han, היא hon; Pl. הפיה) הם) de (illi’), הן
הנה)) de (illæ), —
i) D. å. utan verbum. Fienden d. å. Hvad
fien-den beträffar. — 2) Likasom vårt ord fiende
nytt-jas i st. i. fiender. — 3) Nåml. dess d. å. fiendens.
rrr•. 4) Fiendens (collective). —
V. 8• ויהרה^ men den Evige: jfr III: 9. —
ל V: 12. — יישב fut. af ישב I: 1; Fut. jfr VII:
. * A׳ יי ״י ■• ״
בינן — .ירד 17 han h. grundat: jfr VIII: 4. —
לפג pä rättvisa: jfr 1:5. — בסאר sin thron: (obj.
t. בונן) st. suff, af בפא IX: 5; suff. I: 2. —
V. 9. והוא och han (nåml. den Evige): v. 71
— יישפט i st. f. פט— fut. שפט II: !o; Fur. jfr
: •l I I" T י
I: 3 הבל — •יבול jorden, landet: (obj. t. יישפט)
poet. ord i st. f. ניצרק — .ארץ (uti) med rättvisa:
jfr IV: 2. — ידין han domer: VII: 9. — ל (obj.)
II: i. — בכייישרים (uti) med rätthet: præf. ב; m.
פייישריט (endast brukl, i pl•); R. וישר V: 9. —
V. 10. ויהי i st. f.וי־הי o. är: præf.ו i st. f.ר ell.
והי ;ר en af kortad form af ,והוד fut. af היה I: q;
: 1• : IV : . ITT j
Fut. jfr VIII: 4 י — .אראה (subj. t. — .(והי
כיש לב hojd, tillflyktsort, tillflykt: (præd. t. והרה)
m.j R. שגב v. håg, — לדף ia p. i st. f. לדך for
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>