Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SAMLINGER OG UDVALG 281
sende Noter, thi medens de i Begyndelsen optræder ret hyppigt,
bliver de, alt som Udgaven skrider frem, sparsommere og spar-
sommere, for til Slutning næsten helt at forsvinde. Savnet af
dem kan imidlertid ikke siges at være stort, thi de indeholder
saa at sige intet af Værdi eller Betydning. Det er mest Ordfor-
klaringer af den aller-elementæreste Art, saasom naar (S. 97)
hovedsvimlet forklares som hovedsvimmel, (S. 127) Doctorne
som Doctorerne o. 1. De latinske og franske, for slet ikke at tale
om de græske, Ord forklares overhovedet ikke. Enkelte Gange,
meget faa, gives der tillige Oplysninger af mere kommenterende
Art, men yderst intetsigende, saaledes f. Ex. naar (S. 203) Per
Caudi forklares som »Et Skieldsord af Lægfolk mod studerende
Personer«, medens der ikke gøres Forsøg paa at bestemme Op-
rindelsen af disse Ord. Undertiden er Forklaringen ligefrem urig-
tig (S. 305) Soddet, der udlægges som
Spillet, medens Udgiveren
dog samtidig angiver Ordets egentlige Betydning.
Et Par Steder findes i Noterne Forslag til ny Læsemaader,
men de er ganske værdiløse; saaledes naar han (S. 65) i Anled-
ning af Jeppes bekendte Replik: »Han tog Troen over fra tolv
Degne«, skønt han er inde paa den rette Forklaring, dog fore-
slaar Tonen istedetfor Troen, »hvilket Ord giver en naturligere
Læsemaade«. De »yderligere Notitser«, som Udgiveren stillede
i Udsigt, kom ikke.
Teksten er temmelig skødesløst behandlet og indeholder en
Mængde Trykfejl, saaledes for blot at nævne et Par; S. 60 (Pierres
Replik) skiæmmrs (isted. skiæmmes); S. 142 Lnøkammer (isted.
Lønkammer; Fejlen findes dog ikke i alle Exemplarer, og maa
vel være rettet under Trykningen); S.295 Comment vous portez
vcus (isted. vous portez vous); S. 437 obeissaut (isted. obeissant);
S. 471 vmkuld (isted. omkuld); S. 586 efrerladte (isted. efter-
ladte) o. s. fr.
Af det ovenfor omtalte løse Blad fremgaar, at der med sidste
Hefte fulgte 3 omtrykte Blade, nemlig S. 339—40, 413—14, 559
—60, som han beder »Vedkommende at give nøie Agt paa, at
de blive indsatte paa deres Plads«. I de Exemplarer, jeg har
haft Lejlighed til at benytte, findes de rettede Blade indsat; for
Fuldstændigheds Skyld skal her anføres Fejlene: »Side 339, 2den
Spalte er nemlig i første Aftryk glemt den sidste Replik (Ape-
lones) i 4de Acts 4de Scene. —
Side 413 i 7de Scenes Ilte Re-
plik (der begynder med Notarius) skulde (i 1ste Aftryk) endvidere
have staaet de Ord: »Kiender I, ærværdige Patres, denne gamle
Kone?« —
Side 560 skulde (i første Aftryk) i Stedet for de Ord:
»Tredie Act«, have staaet de to Ord: »Første Act««.
Det er ikke lykkedes mig at fastslaa, hvem den D. F. Holm,
der har besørget denne Udgave, er; jeg har ikke kunnet finde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>