Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
personer kunnat förmå sig till att lämna sina
hemvist.
— Mycket enkelt. — Jag har angivit dem
för sultanen därför att de stämplat mot
sultanens liv. — Jag har mycket väl haft reda på,
att de stodo i förbindelse med Europa, och på
sultanens befallning ville jag därför ställa dem
inför förhör. — Men, kan ni tänka er, så fort
som de synas ha fått klart för sig den saken,
försvunne de, helt oväntat. — Ni kan ju lätt föreställa
er, att folk med rent samvete ej dragit sig undan
på detta sätt. — Sådana behöva ju inte dölja
sig. — Men nu är hela olyckan den, att de sitta
inne med värdefulla hemligheter, och i
synnerhet sultanens nämnde kammarherre. — Men jag
kan säga er ännu mer. — Vi stå fullt beredda att
helt förlåta dem, bara de komma åter. I värsta
fall skola vi gottgöra dem med stor pekuniär
belöning för detta. — Ni förstår; kort och gott,
jag behöver en erfaren och modig man. Utan att
behöva giva efter för dem, hoppas jag med eder
hjälp kunna oskadliggöra dem.
Detta var klart besked och som det vanligen
gick till hos oss. Och några ytterligare uppgifter
voro egentligen inte behövliga. — Jag förstod, att
han ämnade lägga under sig deras egendomar,
men behövde, som sagt, först att personerna i fråga
oskadliggjordes. Dylika kombinationer hade
lyckats för honom förr. — Men i det här fallet
skulle han helt visst bita sig i tummen, tänkte
jag. — Dessa ståndspersoner, som nu räddat sig
undan till Europa, visste säkert allt för väl med
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>