Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - [Sjönamn i alfabetisk ordning]
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
se d. o. Det andra namnet Fegen innehåller säkerligen fsv.
adj. fegher ’dödsinvigd’ o. d., motsvarande fai5ian sunu Rökst.,
isl. feigr, ags. fsege, fsax. fégi o. 8. v. (= nsv. feg, hvars betydelse i
riksspråket rönt inflytande från tyskau). Namnet återfinnes äfven i
jämtl. ånamnet Ffegh aan (1354), Ffeighann (1537), af
Nordlander Sv. lm. XV. 2: 3 likaledes ställt till feg: det har, säger
nämnde förf., »här, såsom ofta sker, ansetts vara av någon andemakt
bestämt, att årligen en eller annan människa sknlle omkomma i
strömmen». Jag vet ej, om man får antaga, att sjönamnet Fegen
har alldeles samma föreställning att tacka för sin uppkomst.
Kunde man ej möjligen snarare tänka sig, att det betydde »de
dödsdömdes eller dödsinvigdes sjö» i den meningen, att sjön
betraktats som helig (se Hälgen) ock att i densamma människor
kastats som offer? — Ordet är sålunda hvarken att direkt
ställa till germ. adj. ‘faiha- dentlig* = ags. fåh, f&g ’fredlös’,
ej häller till germ. ’faiha- ’mångfårgad, brokig’ = isl. far, ags.
fåh, fåg1. — Namnet ‘Fegher synes i fsv. (fda.) tid ha burits
af Fexsjön (GS 1 V 37) på gränsen af Fjärås sn, Fjäre hd
*) Man kunde ju doek täuka sig, att sjönamnet innehölle en
Ver-nersk växelform till germ. faiha- ’ficntlig* o. d., anslutande sig till den
betydelse, som uppträder i got. faih n. ’bedrägeri’, preuss. popaikä
’han bedrager’, till b vilka ord de flästa äfven ställa ags. fseone
bedräglig, otillförlitlig’ (f&oen ’bedrägeri’), fht. feihhan, fsax. fökni ds.
(Nor. Urg. lautl. s. 165, Uhlenbeck Et. \vb. d. got. spr.j s. 37).
Namnet skulle då betyda ’den bedrägliga’ 1. dyl.; jfr Drögen.—Äfven
genom germ. faiha- ’mångfärgad, brokig’ är det möjligt att komma till
samma betydelse. Om nämligen Zupitzas sammanställning (Germ. gutt.
s. 161) af fslav. pégT> ’brokig’ ock de ofvannämnda ags. fsbone
’bedräglig’ o. 8. v. träffar det rätta (jfr motsvarande betydelseutveckling
hos lat. varius), hade man här en parallell till utvecklingen
faiha-’brokig’ : Fegen ’den bedrägliga, falska’. — Mot dessa båda i
förbigående framställda möjligheter talar emellertid — utom att de båda
sammanställningarna i flera afseenden väl mycket sväfva i luften —
jämtl. älfnamnet Feghaan, som man ej har anledning att skilja från
Fegen eller från fsv. fegher. Om nu detta adj. i sin tur är p& mer
eller mindre långt håll besläktat med något af de germ. adj.
faiha-(eller kanske med båda, då trots olikheterna i konsonantismen en ock
annan icke anser det omöjligt, att de höra tillsamman; jfr Uhlenbeck
anf. arb. under filnfaihs, Et. wb. d. altind. spr. s. 167), är något som
vi ej här ha skäl att iulåta oss på. Den gamla sammanställningen af
germ. ‘fai3|a- ’feg* ock ‘faiha- ’brokig’ o. d. söker Zupitza Germ. gutt.
8. 180 uppehålla under hänvisande till eng. marked (for death).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>