Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
44
upparbeta den; du skall strax finna den försedd med
de herrligaste blommor.
agatha. Du skall sjelf fS se. Präktiga
blommor! Röda, bläa, hvita, gula af alla slag.
Ludvig. Men hvem har jag dS att tacka för
dem?
agatha. Hvem? Blott dina bröder. En hel
månad ha de begagnat alla sina fristunder på att
försköna din lilla trädgård. De ha tagit de vackraste
blommor ur sina egna rabatter och omplanterat dem
i dina, för att på det sättet kunna göra dig en
angenäm öfverraskning vid din ankomst.
LUDVIG. Huru? Detta skulle de ha gjort för
mig? Och Johan sade mig, att de hade förstört hela
min trädgSrd.
bertha. Ja, om du tror hvad Johan säger, då
får du skylla dig sjelf. Han ville också göra oss
oense med våra nya bröder, den otacksamma! Vår
stjufmor talar alltid godt för honom hos vår far, och
till tack derför begagnar han alla tillfällen att såra
och förtala henne.
AGATHA. Och allt detta blott derföre att man,
som det tycks, håller den junkern till arbete, i
stället för att låta honom gå och drifva hela dagen om.
LUDVIG. Ah, nu börjar jag förstå hvarför han
under sken af hycklad vänskap sökte så illistigt bedra
mig.
AGATHA. Kom med nu bara och se på din
nya trädgård.
Ludvig. Ja, ja, jag ville bra gerna se den. [Aila
tre gå ut hand i hand. Kasimir oeh Anton inkomma
från andra sidan, «<a» alt bemärka dem).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>