Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
162
t. berg. Ja, min nièce. Om ni tviflar derpå,
så öfvertyga er sjelf genom att kasta en blick i dessa
papper.
GREIFER. Huru då? Vi tvifla visst inte. ..
tvärtom, min Herre, vi äro förtjusta, hänryckta öfver att
få se er! Den stackars lilla Virginie! Det skall
säkert göra henne lycklig.
v. berg (allvarligt). Jag har redan frågat er om
de penningar, Herr Be|ton tillställt er.
greifer. Åck ja, ja... penningarne...
pennin-garne;... (aflidit) jag är nära att falla i vanmakt.
fru greifer. Men jag trodde, att innan man
talar om pengar, borde man också komma ihåg
hvilka mödor och sorger Virginie ha förorsakat oss.
v. berg. Visserligen, visserligen, min Fru! Vi
skola sedan komma till det kapitlet, bara vi först
kommit på klar fot med det öfriga. Men detta
måste jag ha reda på först, emedan Herr Be|ton inte
efterlemnat något slags anvisning på ...
greifer (afsidet). Ah, jag andaa åter! (Högt)
Den stackars Belton är således död? Den redlige
mannen! Och ingen anvisning?
fru greifer (aflidit). Det förändrar saken ...
(Högt) Han hade anförtrott oss sitt barn, och vi ha
inte svikit detta förtroende... Heliga Jungfru! Man
har ett medlidsamt hjerta!
greifer. Ja, ja visst! Det lilla älskliga barnet!
Således var det derföre, som han inte afhämtade
henne... emedan han var död! Nå, vi ha tagit lika
god vård om flickan, som om vi hade varit hennes
egna föräldrar.
fbu greifer. Vi ha på bästa sätt sörjt för
hennes uppfostran.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>