Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
att ej alla kristne herrar skola stå honom tillsammans
emot, och att han skall få frihet att tåga [hyart han vill]
och fånga [de kristne]. Och är nu så stadgadt hos alle
kristne herrar, att den, som icke tillsammans [med de
andre] skall stå de otrogne turkarne emot, han har gjort
sig de otrogne turkarne lik och [till] en kristenhetens
vedersakare. Och. om jag nu icke hade något förhinder,
skulle jag Jhjelpa kristenheten emot de otrogne, och vi
längte att vara behjelplige i den rättfärdiga saken, och"
begäre, att du måtte i dina ord vara din herre
storfursten en hjelpare, att han måtte befalla, att saken måtte
oss emellan biläggas till fred. Men det är mycket
väldigare och hederligare, att de, som kalla sig kristne
herrar och furstar,„ värdigas vända sin krigsmakt emot
de otrogne turkarne och andre musulmaner (busnrtnany)
af h vilka oskyldigt kristet blod utgjutes. Och derför
skall Gud allsmäktig sända sin vrede i sinom tid [öfver
dem], som utgjirta oskyldigt kristet blod, och förmene
vi, att det är af nöden för din herre och hans undersåtar
att hålla fred med oss och vända sin makt emot den
otrogne. Och är stor förtröstan till Gud, att Gud
alls-mäktig skall gifva oss sin hjelp emot turken, och att
denne icke skall få frihet att tåga emot kristenheten,
utan [att] de kristne herrar skola stå honom emot% Men
det är bättre än allt, att vi och -din herres bojarer och
undersåtar måtte rådslå och aftala, att sådan stor tvist
och "stor manskada och lands ödeläggelse hädanefter icke
måtte ske, och bedje vi, att du måtte gifva oss svar till
den 20 Augusti, men efter den latinska läran (zakona) till
S:t Lars’ dag, på det att vi sedan måtte veta [hvad vi
skola göra]. Skrifvet i vår konungsliga stad Stekolno
den 1 Juni år efter Guds födelse 1556.“
Men utanskriften å brefvet var skrifven “till den
stor-mäktigste furstens och herrens, tsarens af Ryssland
ståthållare iStora Novgorod,knes MichailoVasilievitsch Glinskoj.“
Men detta är brefvet, äfvenledes till knes Michailo,
från konungens son Ivan med samme Knuit:
Vi Ivan med Guds nåde Sveriges, Götes och Vendes
utvalde konung (narctjenyj koroV) göre dig, tsarens af
Ryssland ståthållare i Stora Novgorod, knes Michailo
Vasilievitsch Glinskoj, veterligt, att nu har den
stor-mäktigste, högborne furste och herre, Gustaf, Sveriges,
Götes och Vendes konung, vår käre fader och herr
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>