Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
dan de revalske (si i is Koly c ani) hafva på vår ström
med vapenmakt öfverfallit ett fartyg från Ryssland,
hvarpå voro ryssar med rderas] varor (rusaki z zjicoty)}
tagit deras varor, men till sista man kastat dem i
vattnet. Och att ett sådant öfverfall och öfvervåld skulle
vederfaras oss på vår ström, hade vi icke kunnat
förmoda. Och derför vederbör det oss att oförsumligen beifra
och icke annorlunda besluta om detta öfvervåld, som här hos
oss har vederfarits dina undersåtar på fiendtligt vis. Men om
ryssarne (rusaki) skulle skylla på oss, att vi tillstält detta
och [derigenom] brutit freden, och att slikt öfvervåld skett
af de våra, så må de förlita sig derpå, att vi ingalunda hafve
lust dertill, och bemöda sig att antingen lida sin nöd
eller [vedergälla] hvad som sker emot freden, liksom vi
förde krig med dem [kaparne], och I då för tiden [-[overksamt]-] {+[overk-
samt]+} åsågen. Och jag vill nu likaledes [förfara] i
enlighet dermed och anbefaller eder den första räfsten
härom, ensamt för eder egen räkning. Men med de
reval-ske gerningsmännen (kolyvanskim déjstvennikom) vill jag
så förfara, som jag förut gjort för slikt öfvervåld och
angrepp mot oss. Men om ryssarne nu emot förmodan,
emedan detta öfvervåld vederfarits dem hos de våra, vilja
skylla det på oss, i den förmodan, att vi skulle vara
hugade att emot anstiftarne skaffa ersättning för den
för-värfvade skadan, så må vi varda med rätta fritagfte från
[denna] skyldighet. Men om så händer, och de revalske
(Kolyvantsy) slå det i vädret (na vétr to pokinut) och
framgent taga sig för att så uppföra sig, med slika
oärliga tilltag, så skole vi äfvenledes, om det går derhän,
söka skaffa oss upprättelse på annan väg. Men vi
ur-säkte oss för eder vänligen, att slikt händt hos oss,
genom detta vårt vänliga bemödande, och må de Tde [-re-valske]-] {+re-
valske]+} sjelfve bedöma [huru det förhåller sig dermed],
att vi efter deras skrifvelse icke hafve velat hindra dem.
Skrifvet i vår stad Stekolno den 20 Juli.“
[Sedel med tillägg till brefvetj. “Vi gifve likaledes
eder berömlighet (vasjemu chvaliteVstm) till känna, att vi
hafve utrustat några fartyg till att vakta vårt land och
folk emot orättfärdigt öfvervåld under innevarande
på-begynta krig, och hafve vi förlagt dem vid farleden (na
vodianom puté), på vår ström. Och om det sedermera
skulle hända, att dessa våra fartyg af tvingande vindar
eller oväder iegifva sig eller drifvas in i eder
berömlig-hets hamnar (stany) eller strömmar, så bönfalle vi (biem
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>