Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
5
23 M. G. DE LA GARDIE 0CÍ1 KRIGSHÄNDELSERNA I BOHUSLÄN.
55
Hvad som isynnerhet afhöll norrmännen från infall i landet
var den stränga kölden och den utomordentliga myckenhet snö,
som denna vinter hade fallit och gjort vägarne nästan ofarbara.
Då och då oroades dock gränsorterna af fiendens ströftåg och af
s. k. snapphanar, som här och hvar uppträdde i landsbygden.
Sålunda skrifver t. ex. öfversten för bohuslänska dragonerna
v. Post till De la Gardie från Uddevalla d. 15 Jan.: »Tvenne
partier snapphanar hvardera af 25 man uppehålla sig nu i fjellen,
hvilka om nätterna falla in i byarna och plundra, men så snart
det dagas, begifva de sig åter på fjellen.»
Huru det imellertid nu var stäldt för de i Uddevallas
omnejd förlagda trupperna ser man af följande samma öfverstes
skrifvelse till De la Gardie från Uddevalla d. 20 Jan.:
»Jag lefver här i så mycket större ängslan som att allting
svårare och svårare synes vilja blifva här hos oss, befarändes ock
derhos särdeles att E:s Höggrefl. Exc. torde vara förrest ifrån
orten. Jag hafver icke desto mindre än ytterligare E:s Höggrefl.
Exc. skolat underdänigst remonstrera att jag vid sådan disposition,
som nu gjord är till truppernas underhåll, intet kan annat afse
än deras ändtliga ruin innan kort. Jag tager Gud till vittne
huru mig detta verket är om hjertat och att jag härigenom intet
annat söker utan att gifva E:s Greil. Exc. sådant i tid tillkänna,
på det E:s Greil. Exc. sjelf må kunna högvist döma om vårt
släta tillstånd och sedan göra någon förordning till K. Maj:ts
truppers conservation, hvilka sannerligen i vidrigt fall måste lida
nöd. Jag skulle ock intet hellre önska än det E:s Grefl. Exc.
täcktes i nåder förskicka någon hit till orten att erfara
tillståndet härsammastädes, hvilken E:s Höggrefl. Exc. allt grundligen
kunde berätta, dä är jag förvissad att E:s Höggrefl. Exc. skulle
förnimma det jag sanning berättat hafver. Jag reste sjelf ut i
går att bese vakterna och logera folket efter undfången
assignation, hvari mig en 4 gårdar anvisades pä hvardera companiet,
af hvilka de icke till det ringaste hafva att åtnjuta, som de ock
sanfärdeligen intet ega hvarken fourage eller annat, skolandes
dessa allenast vara deras ståndqvarter, men deras underhåll och
foder måste de hemta ifrån Orust och Körn. Nu är väderleken,
så att det hvarken bär eller brister äfven till dessa orter, jag
vet alltså inlet huru att hjelpa det arma folket. Hela
esquadro-nen hade sig i går sammansatt och sade mig sjelf i ögonen, när
jag ville commendera vakterna, att de ville gerna göra
konungens tjenst, men så måste jag först förlofva dem att de sjelfve
kunde söka födan såväl för dem sjelfva som för deras hästar,
beklagandes att de nu måtte alldeles undergå. Eljest fogar jag
detta derhos med E:s Höggrefl. Exc. nådigste tillåtelse, att jag
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>