Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
140
O. NILSSON.
112
Hennes älsklingar, de båda yngsta barnen, få deremot i
nyssnämnde hänseende ett föga vackert vitsord. Också är troligt
nog, att de af modren, hvars uppfostringsmetod väl understundom
jamais punie de ses fautes, ce qui l’a rendu si volontaire, si prompte à
s’emporter et si hardie à former des accusations à la charge des autres et à
imaginer des excuses quand il s’agit de se justifier elle-même que cela passe toute
imagination. Et pour tout dire, il y a des Suédois qui croient avoir des
grâces à rendre au Ciel de ce que la Reine n’est pas à beaucoup près ce qu’il
paraît que la Princesse deviendra; cela est si vrai qu’un certain
lieutenant-général Kalling, le même qui fut envoyé l’année 1749 en Norvège pour
complimenter le Roi et qui est un Bonnet des plus outrés, a dit l’autre jour en
présence de beaucoup de monde que de la façon dont la Princesse était élevée, il
était heureux pour ce pays-ci qu’elle était probablement destinée à tourmenter
un jour quelque petit prince d’Allemagne.
Elle promet au reste de devenir jolie, pourvu qu’on remédie de bonne
heure à certaines mauvaises habitudes quelle a contractées et qui comme les
médecins l’avouent, pourront aisement tourner en défauts de conformation;
mais encore à cet égard il est à craindre que la trop grande tendresse de la
Reine ne sera nuisible à son éducation.
Tout ce que je viens d’avoir l’honneur de dire à Y. Exc. est fondé sur
des observations si suivies et si impartiales que je ne crains pas de m’être
trompé dans le jugement que j’ai formé au sujet de ces trois enfants cadets
de Leurs Majestés Suédoises tels qu’ils sont à présent, mais le temps et les
circonstances pourront sans doute y apporter encore beaucoup de variations et
de changements."
För öfrigt meddelades i denna skrifvelse ett par anekdoter, som särskildt
angingo kronprinsen. Oenigheten mellan denne och drottningen sades vara i
ständig tillvext. Det ginge nu så långt, att Lovisa Ulrika, för att så mycket
som möjligt afstänga sonen från ali beröring med statsaffärerna, sökte hindra
konungen från att i enlighet med ständernas uttalade önskan låta prinsen taga
kännedom af de handlingar, som från de särskilda regerings-departementen hvarje
vecka uppsändes till hofvet. Prinsen deremot å sin sida hade öfverenskommit
med rådsherrarna att nämnde papper skulle blifva honom i hemlighet tillstälda,
så snart de blifvit af konungen återsända. — Den andra anekdoten, ehuru,
såsom Schack sjelf medgifver, temligen obetydlig, borde dock, menade han,
anföras såsom ett bidrag till kronprinsens karakteristik. Deras majestäter såväl
som några andra personer vid hofvet hade — sades det — förebrått Gustaf
hans sysslolöshet och hade tillrådt honom, att han, för att skaffa sig en
oskyldig förströelse, borde studera musiken och t. ex. lära sig traktera något
instrument. Men prinsen — så berättar Schack —■ "s’est tout d’un coup déterminé
à vouloir apprendre à chanter quoiqu’il n’ait pas de voix et qu’ancun talent
ne soit moins convenable à un grand Seigneur que celui-là." Inga
föreställningar hade kunnat förmå honom att afstå från sin föresats, och han tog
hvarje dag flera timmars lektion af en sånglärare. Denna envishet troddes
härröra från afundsjuka mot prins Karl, enär denne hade en vacker sångröst,
som af dd. mm. ofta berömdes.
Äfven de nu anförda karaktersteckningarna blefvo af Schack
rekommenderade åt Bernstorffs grannlagenhet, såsom man ser af det enskilda bref, hvaraf
de beledsagades, och hvarur vi meddela följande strofer: "En présentant ma
dépêche ci-jointe à Y. Exc. je ne saurais Lui cacher que je ressens les mêmes
inquiétudes que j’avais en Lui adressant celle du 20 Mars, dans laquelle j’eus
l’honneur de Lui parler de Msgr le Prince Gustave; mais je me repose en
cette occasion comme en toute antre sur ses bontés et sur &on indulgence,
étant très-persuadé qu’en faveur du désir que j’ai de bien faire Elle pardonnera
ce qu’il peut y avoir de trop fort dans les expressions dont je me suis servi,
ou de trop hardi dans le jugement que j’ai porté de Leurs Altesses Royales
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>