Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
124
O. NILSSON.
252
pour engager S. A. E. de renvoyer toutes les femmes qu’elle
a amenées avec elle1), sous le prétexte spécieux quelles ne
l’habillent ni assez bien ni assez promptement, et l’exactitude
avec laquelle elle se fait rapporter jusqu’au moindre mot et au
moindre geste qui échappe à la Princesse, mes craintes ne
peuvent qu’être augmentées par une défiance et une jalousie si
marquées qui selon l’ordre naturel des choses dégénéront
bientôt en aversion et en haine». — Likaledes fruktade Schack, att
det välde, som drottningen synbarligen egde öfver kronprinsen,
skulle få en skadlig inverkan på dennes framtida förhållande
till sin gemål. Om k. Adolf Fredriks beteende mot prinsessan
yttrar sig ministern deremot med mycken belåtenhet. »Autant
qu’il est possible» — skrifver ban — »de voir dans les coeurs
des hommes, celui du Roi est touché du mérite et des bonnes
qualités de S. A. R. Il commence déjà à l’aimer, et comme
il est naturellement d’un caractère constant, nous avons tout
lieu de nous flatter qu’il continuera à la traiter avec bonté et
avec amitié»2).
Några dagar efter förmälningen sänder Schack en ny
rapport af ungefär samma innehåll. Konungens ömhet för
prinsessan tilltoge dagligen. Drottningen behandlade henne
visserligen med ali yttre välvilja, men vore tydligen besvärad af att
nödgas underkasta sig ett sådant tvång. Om kronprinsen
särskildt heter det: »Le Prince royal . . trop occupé jusqu’ici des
cérémonies qui ont précédé et suivi son mariage, pour se laisser
aller à la tendresse des sentiments qu’une épouse si aimable
devrait lui inspirer, nous laisse en suspens et nous n’en
sommes encore à son égard qu’aux espérances». Hvad åter de
danska kammarfruarnas aflägsnande anginge, sträfvade såväl
drottningen som kronprinsen för den sakens genomdrifvande,
»mais sans trop savoir encore comment s’y prendre pour ne pas
choquer la princesse et pour ne pas faire crier la nation».
Beträffande denna affär tillägger Schack: »Comme en mon
particulier je regarderais le départ’ de ces femmes comme un très-
*) Kronprinsen hade redan från första början varit missbelåten med de
danska kammarfruarnas närvaro. Så t. ex., under uppresan, skref han till
drottningen: »On nous disait qu’il ne devait venir qu’une de ces sorcières
danoises, mais elles se sont triplées et elles ont toutes l’air de souillons; je
n’en ai jamais vu de pareilles». (Göteborg d. 16 Okt.).
2) Schack till Bernstorif, d. 4 Nov.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>