- Project Runeberg -  Valda skrifter / Fjerde delen /
82

(1868-1870) [MARC] Author: Israel Hwasser With: Per Hedenius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sydenham. Ett bidrag till medicinens culturhistoria (1845) - Sydenhams vetenskapliga character

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

hafva kunnat begripa den, och således ioke af oförstånd begagnat
den till en förklenande beskyllning emot en så vördnadsvärd man,
som Sydenham. Den andra anecdoten är den, att Sydenham sjelf
författade sina skrifter på sitt modersmål, Engelskan, men den
latinska form, uti hvilken de offentliggjordes och sedermera blifvit
förvarade, är en öfversättning gjord af andra, ehuru under hans eget
inseende. *) Detta bevisar dock ej att Sydenham icke kunde skrifva
latin lika väl som hans öfversättare eller någre andre af den tidens
lärde, emedan en sådan slutsats skulle frånkänna honom lärd
uppfostran, till hvars character i England, i synnerhet den tiden, en
sådan skicklighet väsendtligen hörde. Det är anfördt i noten, att
den lilla handboken är sknfven af honom sjelf, och dessutom synas
mig dedicationerna och några af företalen visa tydliga tecken af att
vara originalskrifter. Men innehållet af hans öfriga, vigtigare
arbeten kom så ur djupet af hans själ, att han behöfde sitt
modersmål för att bringa det i dagen. Det var för innerligt att
omedelbart intvingas i den främmande formen; denna var derför alldeles
för trång. Men på sådana geniala krafter låg bruket inom de
lärdas samtund den tiden tungt; de kunde icke vinna verklig
offentlighet utan genom det latinska språket, och följden deraf är ibland
annat den, att vi känna Sydenham blott genom öfversättningar.
Skulle han åter hafva funnit det främmande språkets fjettrar så
motbjudande, att han ej allenast icke sjelf kunnat arbeta med dem,
utan äfveu ej fördraga det de pålades hans tankar af andra, skulle
vi icke känt honom alls och medicinska literaturen hade saknat ett
af sina mest lysande namn. — För att åt den traditionella
beskyllningen för brist på lärdom, hvarför Sydenham varit föremål,
gifva rättvisa och sann betydelse, bör man å ena sidan erkänna att
han tydligen åtnjutit en lärd uppfostran och ägde en hög grad
äf-ven af det slags bildning, som förvärfvas genom läsning. Hans

*) Den större afhandlingen "Observationes medicæ circa morborum
acutorum historiam et curationemär öfversatfc af Mapletoft, professor
vid Greshatns College i London, och äfven till honom dedicerad.
Afhandlingen -De Podngra et tlydrope- synes mig, enligt hvad Sydenham
sjelf i dedicationen till S hort uppgifver, hafva blifvit öfversatt af Drake,
en ung lHkarc ifrån Cambridge; och några af de öfriga, enligt hvad jag
sett uppgifvet, af Havers, äfven från Cambridge. Den ej till offentligt
bruk utan till handbok åt författarens son ämnade och först efter hans
död utgifna afhandlingen “Processus integri in morbis fere omnibus
cu-randis:* synes deremot, sådan den är, vara skrifven af Sydenham sjelf,
sua ipsius mann conscriptum, såsom utgifv»ren yttrar sig i företalet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:12:06 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hivaldaskr/4/0086.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free