Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
124
stemän bal i - Burger-Verein* för preussiska och danska
officerare, och ehuru alla tysksinnade familjer uteblefvo (för att
icke komma under samma tak med de danske), infunno sig
dock 80 damer. Föregående dagen, den 30 November, till
hvars afton en tysk theatertrupp, med vanlig färdighet att slå
mynt af allt, annonserat sitt spektakel såsom "Vorfeier des
Namenstages S. M. des Königs von Schweden-, med prolog
på vers, hade deremot de tvsksinnade riktigt rusat till
biljettluckan för att visa, att ehuru de nekat komma till balen, dit
äfven de förhatade danskarne blifvit bjudna, de dock icke hyste
annat än vänliga tänkesätt för svenska konungen. De hade så
rent utköpt alla loger, att Malmborg med möda kunde erhålla
två för sig och sin stab, och denna demonstration berömdes
mycket i tyska tidningar. Den 16 Juni 1850 var arrangerad
en länge Önskad vänskaplig sammanvaro emellan tyska
officerarne i Schlesvig och de svenska i Flensburg. Midt på vägen
mellan begge städerna låg ett värdshus uSöderholtzkrogen",
hvars trädgård särdeles väl passade för detta möte. Klockan
4 e. m. kommo vagnar rullande från begge städerna och
möttes vid den med gröna löf prydda porten. I trädgården var
ett stort tält uppslaget, med svenska, norska och preussiska
fanor svajande högt. Musikcorpser spelade, nationalsånger
utfördes. Generalerna v. Hahn och Malmborg voro der med
omkring 100 officerare, och nästan lika många musikanter.
Öfverallt tömdes glas för godt kamratskap, arm i arm
promenerade svenskar och preussare (norrmännen icke undantagna).
Löjtnanten von Koppen af preussiska sjunde infanteriregementet
hade skrifvit på sitt modersmål ett långt poem:
fleut unser’ Freud’erguss
wird zweier Völker Gruss
von einem Stamm.
Zwar trieb der Sturm der Zeit
sie auseinander weit,
doch ihr Germanisch, Blut
wahrten sie treu.
General Hahn föreslog en skål för de svensk-norska
kamraterna, för hvilken general Malmborg tackade. Fyra svenska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>