Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 339 —
Bessastöðum gekk rösklega í vetur, því veðrið bagaði nú öngvan
fautorem eða amicum; lector hélt latínu-ræðu og Konráð
skóla-piltur aðra, dá-fallegar; þó sýndist mér þess síðara fallegri; svo
voru latínu-vers sungin; þar á eftir var þessum Konráði af
föð-ur minum afhent sem præmium industriæ Passows Lexicon,
græsk-tydsk, og .Jónasi Hallgrímssyni Schulatlas í sama iilgangi.
— Að þessu enduðu komu menn með Gammel-vin og var drukkið
upp heilanker, til að biðja með því fyrir kongi og öðrum góðum
mönnum, „svo allir gjörðust glaðir", stendur þar". — 12. 1.,
„biskup", Steingrímur Jonsson. — 17. 1., „præmium industriæ",
verðlaun fyrir iðni og ástundun. — 19. 1., „Sigurð vorn
Tómas-son", frá Garpsdal; varð prestur í Grímsey og dó þar 1867. —
21.—22. 1., „problem", viðfangsefni. — 25. 1., „undenfor", les
udenfor. — 30. 1., „stiftið", stiftsyfirvöldin, sem höfðu á hendi
yfirstjórn skólans. — Bls. 8, 2. 1., „Jóni Sigurðssyni", frá
Bægis-á; hann var nú á Kirkjubæ(jarklaustri), giftur frænku sinni,
Guðnýju Jónsdóttur. — 5. 1., „dóttur", Guðnýju; hún fæddist
23. Okt. 1828. — 7. 1., „Ólafur vor Pálsson" (rektors
Hjálmars-sonar); bjó á Miðhúsum á Reykjanesi. Varð prestur í Otrardal
1833. Drukknaði í Arnarfirði 22. Marz 1849. — 8. 1.,
„harðgift-ur", Sigríði Ingimundardóttur (13. Sept. 1827); hún var
föður-systir Gests skálds Pálssonar. — 15. 1., „Lárus", Sigurðsson frá
Geitareyjum, sbr. I. b., bls. 46, m. aths. — 20.—21. 1.,
„paida-gogus", uppeldisfræðingur; Lárus var þá heimiliskennari hjá
Sigurði kaupmanni Bjarnasyni Sivertsen. Sbr. e. fr. Endurm.
Páls Melst., bls. 50—51. — 25. 1., „annað" o. s. frv.; það mun nú
týnt. — 28. 1., „recommendera", fela á hendur. — 32. 1..
„Sche-ving", dr. Hallgrímur Sch., sbr. V. b., bls. XXX—XXXI. — 33. 1.,
„Geir", Bachmann, sbr. 3. bls., 16. 1., m. aths. — 34. 1.,
„conjec-turu", tilgátu. — Bls. 8—9; viðvíkjandi þessu, sem Jónas ritar
hér um Hallgr. Scheving og Tómas sbr. Bréf T. S., bls. 43—44,
bréf til Jónasar, frá 1. Okt. 1828. — 15. 1. (á bls. 9), „spillt
Gísla", þ. e. Gísla ísleifssyni, sbr. kvæðið „Ad amicum", I. b.,
bls. 11—18, m. aths., og brotið af „Iðrunarvísum", I. b., bls. 187,
m. aths. Þeir Jónas og Gisli munu hafa haldið vináttu sinni,
hvor til annars, ávallt, að lokinni samverunni í skóla; þeir voru
sambýlismenn á Garði; fyrst eftir að Jónas kom til Hafnar, og
síðar mun Jónas hafa heimsótt Gísla á Selalæk 1837 og 1842. Af
bréfi til Páls Melsteds yngra, II. b., bls. 188, má sjá að Jónas
hafi sennilega skrifað Gisla 1844, sumarið áður en hann dó;
hafa þeir að líkindum oft skrifazt á, en þau bréf munu nú öll
glötuð. — Neðan við þetta bréf til T. S. hefir Jónas sett:
„(fort-sættes)". Sbr. bls. 8, 25.—31. 1. — Sbr. e. fr. Bréf T. S., bls. 49-53.
23*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>