Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
268-
blandt andet ogsaa havde sunget Synnøvevisen med Sukkene.
D e t gad jeg hørt!!
Hilsen fra din
Halfdan Kf.»
I sit sidste Brev fra Stockholm skriver Nicolaysen den 4 Juni
1860:
«Kjære Halfdan!
Igaar var der Høitid hos Bergs ianledning af Helenes
Lysningsdag. Der blev musiceret og var som sædvanlig
overmaade hyggeligt. Jeg overbragte Hilsener fra Dig og venter
idag at faa Sangen til Helene; Ordene ere overmaade
passende, synes jeg.
Dine Pianostykker ere snart færdige fra Trykkeriet hos
Hirsch, det bedste Beviis paa, at Dine sidste Sange have
gaaet fortræffeligt af; hertil har Berg bidraget meget, saaledes
at der synges Kjerulf over hele Stockholm i længere Tid.
Hils Vennerne.
Din Julius.»
Da Nicolaysen i Juli 1860 vendte tilbake til Kristiania, ophørte
hermed den gjennem tre Aar førte interessante Brevveksling mellem
de lo Venner.
Vi avslutter dette Avsnit av de eflerlatte Papirer med følgende
Brev av li Juni 1860 fra Helene Berg:
«Min bäste snälle Herr Kjerulf!
Gud gifve jag rätt kunde tacka för Deras stora älsklighet
emot mig, att ej allenast sända vanliga tankar och
välönsk-ningar för min lycka, utan och att i musik öfverflytta det
vackra ädla, som bor inom dem och låta mig fä glädas deråt!
Tusen tack, min kära vän, och Gud velsigne Dem derfor!
Skall jag väl någonsin mera få den fröjden at sjunga
för Dem? Jag vill af hjerlat önska det och anser det visst
ej för otroligt! Var välkommen hit till Stockholm, dit jag
hoppas ofte få komma för at vara med om mycket i
musikviig — och var välkommen till mig i mitt eget hem. De
må tro, der är ganska trefligt och jag vill bjuda till, på allt
sätt, för att göra tiden angenäm för min käre vän Halfdan.
Jag ville önska, De kände min Fästeman! Han er en
noble älskvärd man, väl värd att älskas och blifva lycklig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>