Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
bruten åska hela dagen. Hvad flertalet tyckte, var att
detta tordön oupphörligen nalkades, men ej i nordlig rikt-
ning öfver land, utan snarare nordostligt från haf vet.
En dräng, som hämtade vatten ur hafsvaken, hörde också,
då han lyssnade mot vattnet, ett särskildt dön, som var
tydligare än annars. Mycket folk kom ned till vaken för
att sanna detta, och allmän blef den tron, att slaget ra-
sade fram öfver hafsisen under oupphörlig jakt mot sö-
der. Hvilken var då den jagade sidan: stadmannen med
sina trupper till fots eller hedningen på en oöfverskåd-
lig massa hästryggar öfver isen? Stadmannen slagen och
flyktande — den tanken ville ingen tänka sig. Stad-
mannen segrande med hedningen drifven framför sig —
hvem ville hällre välja det? Det finnes ödesstunder, då
man ej vågar tänka det man hoppas!
När allt kom vida, spordes än värre möjligheter i ett
skräcktal, framfördt af en rad bönder åkande från norr,
snarlikt sörkörare på väg till Distingens marknad. Redan
föregående dag, sade dessa, hade svenske krigsherren,
sittande på en röd häst inom en fyrkant af röde krigs-
män i strid med hedningen, fallit stupad till jorden.
Hans folk, utan ledning, utan sammanhållning, förlorade
slaget och alla kanoner. Så var det att ge sig i väg
undan mordiske hedningen, tätt och svart som sotet bak-
efter, ty han kapade utan försköning ned allt hvad ka-
pas kunde med värjor, spjut, bössor och kanoner, samma
kanoner, som motstridarn fick lämna efter sig. Hvad
norsken under slik belägenhet gjorde var inte ondt förstå:
han tog genast till fötters med en rent fördärfvad fart.
»På hafsisen då, förstås?» ängslade frågorna rundt
omkring. »Så att hela bröten kommer dragandes efter
hafsisen?»
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>