Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
arbetade^man testo tryggeligare in transferendo
och wttolkande , när thet finge en wiss och
o-fortuifflat framgångh; Ty fåfengt werk komber
allena arbetaren til skam oc skadha, men
in-gom till nytto oc gagn. Therföre görer väll
min god wen i Herranom oc scrifwer mich her,
wpå itt wist behageligit swar, ther man sigh
kap endeligen epterrätta. Käre Amunde, bewijser
Jder her wti, såsom Gudz äro thet kräffuer, oc
thenna arma grofiua Finska Almoghans
kenne-dom tuchtan oc läran eskiar. Förty aff thenna
medföljande wtskrifft må J förstå huru her i
landit, met then menigha arma stackars
Almoghans hoop wijdha wegna nu tillståår, så at
hungern är hwarz manz gest hoss Bönderna ,
oc jemuäl Presterskapit. Och finnes her i
köpstäderna intet Spannemååll faalt. Endogh samma
wtthschrift är hastigt aff en glunt plumpligha
scriffuin och exciperat, så raåå J licawäl latlia
Erewördiga for:de Magistro Olauuo thetta
iem-merliga armodh låta förstå. Kan henda att hans
fadherliga misskundsamhet vårder i Gudi någon
godh råådh her til finnandis, antige
förkunnandes sådana thenna wersta landzens Gudz hempnd
nepst och plågha aff predica stolen att
Ridder-skapit, Borgarne och andre Gudz wenner
gjorde hitt med forsla öpna watnit io noghen \vnd-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>