Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
rationes, som H. Ärewördighett säger, äre store,
män rationes in contrarium äre och store.
"Westerman: Borgerskapet bafwer och noga
detta betenclit, öfwersedt alle beslut derpå införes
som skulle dedh på bindas. Nu bafwer S. K.
Gustav irmus giordt sådant Testamente, som måtte
honoreras. Electio är intet licita. Successio kan
intet skee utan giftermåhl. Swårheter af
ächten-skapet kunne bijläggias.’ Rijkzens Rådh äre satte
der till att råda till dedh som Rijkzens rätt är och
skiäligt. Hoppas Gudh låter sigh detta werket
behaga, som hafwer bewecht stenderne.
Swårhe-ter äre i alle saker. Majestatis divisio är intet
swår, är han een man, så gifwer Gudh raanligit
modh att rätt görat, jura majestatis divideras
intet, Rijkzens Rådh kunne hålla hand öfwer alt
Capitulatio hålles, hwilket dee förmode Rijkzens
rådh wäl öfwerläggia.
Är altså i. qvaestio klar. Wore bätre träda
till den andre om personen och dess conditioner.
» •
H. R. Drotzen: Är gott man förer sig på
besluten , män intet att H. Kongl. M:t någon man
obtruderas. Kan dedh intet skee een privat
person, myckit mindre H. Kongl. M:t. Sädan elliest
är een man sin hustrus hufwudh, män här är
Kongl. M:t på ämbetes wägnar hufwudh.
Com-missio jurium står sädan hoos H. Kongl. M:t. Nu
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>