Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
21.
Från Christina till Carl Gustaf, (utan datum).
Monsieur tnon Cousin — le temps de vostre
absence m’a bien peu (pu) ravir le bien de vous
voir niais il n’a peu m’oster celuy de vous
protester que ie Vous porte une affection tres sincere,
et puis que ie suis de ceux qui setudient de
monstrer plus par les effels que par les paroles la
sincerite de leurs intensions, Jay aussi tache
de vous faire voir que ma satisfaction est de en
contribuer a vostre contentement autant quil est
mon pouvoir, et pour cet effet ievoije (j’envoije)
ce Gentilliomme pour vous presenter les preuves0)
qui eu quelque facon vous peuvent asseurer que
vos contentements me sont cheres, Jay vouiu
eacore ij adiouster ce peu de mots de ma main
pour vous prier de croire qne ie dis vray quant
ie dis que ie suis
Monsieur mon Cousin
Vostre tres affeetione
Cousine et Amie
Christina. *)
*) Måhända förläningsbrefvet på Eskilstuna och Räfsnäs?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>