Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
j dett beste håpett tillät komma till sin önskelige
Zweck, och emedler tijd där icke aldelcs är een
enda vpå så måste man taga des dageliga förtret
till godas, och skijka seij ij wcrden, bediaDdes Gud
wille göra på altt een lycklig vtgång.
Adieu inon benigne Seigneur, huargång iag
så förtroligen skrilFuer E. F. N. till och
discou-rerar åin E. F. N:s sak, så stijger hiertla vp ij
mun, och tårarna ij ögåne på meij, Jag håpas
GrelF Magnus skall numera wara min gode >ven,
Jag har skiifuit hånåm några gånger så miicke
cordialement till, och månge hiertans imbrunstiga
protestationer åm min tro och redligheet, beder
E. F. N. berelta meij någorlunda åm E. F. N.
lians goda alfection emot meij merker, såm och
liuad II. Maiestet åm meij håller; När iag
kommer till Armen skall iag skriffua och berelta allt
effler affskeed, iag vndrar at Simon Mateij ikie
har skickad meij chiffrerna, iag förwenltar dem med
dät första, E. F. N. skicka man allijd sina breff
åt Scbulen här ij Hamborg och recomendera dem
well hånåm, så bleh del} well bestellte, Adieu
nion chere Papa iag skall trognare än någen rne- *)
*) Det förbigångna handlar om en utaf Lorenz von der
Linde sökt donation af ett kloslergods i Bremen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>