Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
rigt geben und wäre
>väl des dher II. F. M.
wålthfe nåch ein seit in
Bahus len verblieben
och odher in
Gothen-burg um achtung ssu
geben was sij sich in
Nårwegen wallen
vornemen unther dhen
pre-test dhas dher H. F.
M. hoch mitt dlier ein
dribung ssu dun halte
ich sage dher II. F. M.
dank vor dij
condulan-se sso dlier H. F. M.
halt wallen mijr tun
yber meinen Seligen
son-nesGusstao seinem tood,
und mus ich mich in
Gottes willen sieken,
ich hette nicht gedagt
das wen man einem von
seinen kindheren
verlorne das ess einem
sål-the sso wer den als ich
ess Gott besser dijsse
mal habe müssen ein-
rättelse, och vore val
att II. F. ]\I. ville
Jar-bli Jr a ännu en tid i
Bohuslän eller ock i
Gö-theborg, för att gijva
akt pä hrad de i
Norge vilja företaga sig,
under den pretext att
II. F. M. ännu hade att
göra med indrifningen.
Jag tackar H. F. M.
för den Condoleance
som II. F. M. velat
göra mig ÖJver min
salige son Gustafs död,
och måste jag skicka
mig i Guds vilja; jag
hade icke tänkt att när
man f örlorade ett aj
sina barn, man skulle
blijva sd till sinnes,
som jag, Gud bättre,
har denna gängen mast
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>