Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
298’
Frøken Sneedorffs Indbildningskraft stod imidlertid den
mellem dem værende Standsforskjel som en befrygtet
Kilde til fremtidige Ubehageligheder for begge Parter,
hvorfor hun henviste Sagen til sine Forældres Afgjørelse.
Sneedorff raadede sin Datter til at beherske den hos
hende maaske spirende Tilbøielighed for den unge Fyrste
og sendte hende efterhaanden Koncepter til et Par paa
fransk affattede Svarskrivelser, hvoraf følgende, der er
dateret d. 25de Mai 1811, er bevaret mellem Sneedorffs
Papirer:
Monseigneur.
Votre lettre m’a mis dans une situation, dontjevous
conjure de ne pas profiter. Je sens profondément ce que
je dois ä un homme, qui a vaincu tant d’obstacles å cause
de moi. Je vous avouerai méme, qu’un sentiment de
reconnaissance me remplit le coeur. Mais, Monseigneur,
quand il s’agit, — je ne veux pas dire de faire un aveu
au delå de cela, — mais seulementde m’expliquer ä
moi-méme ce que je veux et ce que je dois, c’est alors que je
ne me sens pas la force de décider le sort de mon avenir
— sans les conseils de mes parens, en lesquels j’ai une
confiance illimitée. Je suis dans un cas extraordinaire:
absente de ma patrie, un jeune prince aimable et
distin-gué persiste ä me faire des offres, éblouissantes et
dange-reuses pour toute fille, qui n’a que sa propre raison ä
consulter. J"ose alors avec assurance conjurer votre
magnanimité de ne point me presser pius — tant que je suis
sans défence contre moi-méme, sans conseils et sans
protection.
Remettez done, je vous prie, vos attaques sur mon
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>