Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Strödda Meddelanden och Aktstycken - Bref upplysande svenska historien: Ur frih. Carl Magnus Posses korrespondens
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
UR C. M. POSSES KORRESPONDENS.
97
hållit wården öfwer dem, så at ingen är blifwen döder ännu, ej
heller är det mera siuka widh regementet än 7 man. — —––—
Wårt tillståndh har här till dag warit gått nogh och har intet
fattats bursarna något uphelle, uthan fåt gåt proviant och penningar
medh iblandh. H. M:t har lofwat oss att wi skole få uth wåra
portioner, som oss resterar. Nu liger arméen temblig witt om, öfwer
8 littogska mil. Af wår fiende säges, att 40 standar har skolat
passerat öfwer Memels ström och att tolftusen saxar willia o ch så
koma på oss; tet jag intet tror. Här är ingen som wet hvadh H.
M:t dessengner äro, heller h war t wi skolom marchera, heller huru
snart det geller, men som jag tror, lärer det intet blifwa något långt
till: afin, ske gudhs wilia — — — — —- –-;–Siultz är blef-
wen öfwerste och commendant i Stralsundh, i dess öfwerstes stelle,
som är döder blefwen. Mäverfeldt är blefwen öfwerste i Enskiölds
stelle öfwer Abolänningarna. Det är mig mycket kiärt, om den action
som är så lyckelig aflupen widh Dünebourg och hoppas att gudh
1 ärer wid are göra dina entrepriser lyckeliga. Generalmajor Posse
har fåt dit bref och beskrifning derom, jag hoppas att tu lärer hafwa
skrifwit generallieut. Kenskiöldh derom till relation, sammaledes din
gouverneur Stuardh. — — — — — ■— — — ____ Min
hiär-tans bror, jagh beklagar att din Handriette intet skrifwer flitigare,
men tu har ingen raison att vara chagrin att hon intet skrifver
sådana tendra douceuresi som tu will hon skulle skrifwa, ty en flicka
af den edoucation som hon är, lärer aldrig wisa sin faiblesse
touchant V amour uthi skrifwande: afint tu har ingen raison att wara
malcontant öfwer henne. Gifwe gudh att jag wo re så lyckelig, innan
jag dör, att jag finge höra att I begge hafwa hållit bröllop och
hade en liten waker pultunge att leka medh, på det att den
mau-duite racen1) intet må få alt — — — — — — —––
8) Stån neq varter et omkring Rosenye den 1 Martii a:o 1702.
— — — — — — — — Kungen i Polen hafwer sendt en
af sina cammerherrar (dess nampn har jag förglömt, som är en Saxer):
hit till H. K. M:t för 6 dagar sedan medh ett bref, som kungen i
Polen har med sin egen handh skrifwit till wår kung, uthi. de
obligent es [t] a termer, som någonsin skrifwas kan, deruthi han begärer att
H. M:t will göra fredh medh honom och honom intet så alldeles
ruinera, och offererar sigh att komma sielf personeligen att afbedia
den oförret, som han har genom andras inrådande tillfogat H. M:t.
Carn m årh orren sitter här i arest, en fendrik af gardet och en
underofficerare medh 12 man hafwa wacht hos honom; det bäres mat
uthur kungens kiök till honom, och är permitterat till att få gå till
honom, h wem som will och tala medh honom. H. M:t har låtit
visitera alla hans saker och folk och funnit en instruktion hos
honom, på hwadh maner han skulle anbringa sina affaires, nembl. att
*) Syftar på halfbrödcriia.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>